Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
solid/иногда и serious – грамотный (мол.: отличный, превосходный). Грамотная тачка (БСРЖ) – a solid set of wheels. Грамотный диск (БСРЖ). Неслабый, нехилый. Мы неслабо поработали (БСРЖ). We got some solid/serious work done. Мы неслабо отдохнули (БСРЖ). We had a solid rest. Это неслабое произведение. That‘s a solid/serious work. Нехилый у вас словарик получается (БСРЖ). Your dictionary is turning out to be quite solid/serious. Наверняк (что-л. надёжное, проверенное) – тачка ~ (о машине) – a ~ car. Наверняк мужик (СРА) – a ~ guy/he‘s OK/you can trust him. Важный (хороший, отличный, внушительный) – Мороз сегодня важный (СРНГ) – We‘ve got a solid/serious frost today/We‘re looking at one solid/serious frost. Важный дом/лес (СРНГ) – a solid/serious house/forest. См. «tried-and-true». ~/well-trained/skilled – Он грамотный переводчик. He‘s a ~ translator. Благодаря грамотным действиям экипажа… Thanks to the skilled response of the crew… См. «well-trained», «proper/~ly». Solid/rock ~ – в смысле «точно, наверняка» см. «absolutely, positively». Блат в доску – преданный, хорошо знакомый человек (в преступной среде; СТЛБЖ); блатский (свой/надёжный; там же) – Он ~ – He‘s rock solid (you can trust him). См. «one/~ of us».
solidarity – всё время говорят «солидарность», но можно просто сказать «единство» или «сплочённость».
solid line – (о дорожной разметке) – сплошная линия. To cross solid lines into the opposite lane/onto the opposite side of the road – выехать через сплошную разметку на встречную полосу.
solidified – солидол (ирон.: солидный человек – «солидный» + «солидол» [техническая смазка]). Женился, солидолом стал (СРА) – He got married and got himself ~. См. «double chin». Прил. – «солидольный» – о деле, человеке. ~ая зарплата – a most ~ salary/paycheck. Это дело не ~ое: решкой (тюрьмой) разит (СРА). We‘re not talkin‘ any ~ deal here – this reeks of prison bars/of the slammer.
solidify – to ~ sth – закреплять (-ить) что-л. ~ успех. ~ что-л. законодательно. Утвердить свою власть (А. Р.) – to ~ one‘s power/one‘s hold on power. См. «strengthen/to ~ one‘s hold on power».
solitaire – не только «солитер (произ. – тэр)», но и «глазок/глазочек» (одиночный, драгоценный камень в каком-л. ювелирном изделии, обычно кольце, перстне). Колечко с глазком/перстенёк с глазком/бирюзовый глазок (СРНГ/В. Д.).
solo – musical ~/~ run; riff – полив (энергичное соло на каком-л. музыкальном инструменте). Послушай, какой сейчас полив будет! (БСРЖ). Just listen to this solo run coming up! См. «riff». ~ concert/album – сольник. Записал ~. He recorded a ~ album. ~ guitarist – соляк (-а)/солярка (соло-гитарист). Кто у них за солярку? (СРА). Who plays solo guitar for them?/Who(m) do they have for solo guitarist? solver – the ~ of unsolvable problems – решатель нерешаемых проблем.
some – Почему одни правши, а другие левши? Why are ~ people right-handed while others are left-handed?
somebody – He‘s sb/he‘s a sb – он – личность! См. «man/a (real) man». Он торчок (выдающаяся личность; БСРЖ).
some type/some kind of; good, bad or indifferent/ugly/whatever – какой-никакой. Надежда на какое-никакое будущее. Hope for some type (any type) of a future. Казалось бы, надо было радоваться (он обнаружил в домике живой телефон): какая-никакая ниточка к внешнему миру (В. С.). It would seem that I outta be happy – at least it was some kind of connection to the outside world/any connection to the outside world was better than nothing/good, bad or ugly, at least it was a connection to the outside world. Какие-никакие, но сведения для себя я добыл-таки. Good, bad or indifferent (or whatever), I was able to dig up some info for myself.
somersault – to ~ (summersault)/to tumble – не только «кувыркаться», но и «катиться/бежать вперевёрт/вперевёртышки/вперемётышки (перевёртываясь; СРНГ). Дети скатились с холма вперевёртышки. The children tumbled down the hill. См. «summersault».
something – ~ funny (= odd)/unusual – оборот (какое-л. событие, какой-л. странный, необычный случай). Вчера со мной один оборот был (СРА) – ~ happened to me yesterday. That‘s ~ else! – это вещь!/вот это вещь! (нечто хорошее; СРА). Ужинать в хорошем ресторане после тюрьмы – вот это вещь! To dine in a nice restaurant after being in prison – ~! Ты что, машину купил? Вещь! («вещь» выражает одобрение, восхищение, восторг; СРА). Whaddya/whaddija/whadja (what did you) do, buy a car? Cool!/That‘s sth else! Это просто что-то отдельное! (особенное, необычное, запоминающееся, забавное; СРА). См. «well, well, well», «deal/the real ~». He, she, etc. is (really) ~!/That is (really) ~! – кто-что-л. – (просто) нечто (что-л. особенное, выдающееся, бросающееся в глаза)! Девочка – просто ~! (СРА) – That girl is really sth! Столько спит —! (СРА) – He
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
-
Вера Попова10 октябрь 15:04
Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю!
Подарочек - Салма Кальк
-
Лиза04 октябрь 09:48
Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !))
По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
-
yokoo18 сентябрь 09:09
это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится
#НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн


