Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

273 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 451 452 453 454 455 456 457 458 459 ... 996
Перейти на страницу:
to write home about in this world. См. «nothing/~ to write home about».

not one of us – he/she, etc., is ~ – не нашего сукна епанча.

not what you would call – см. «not exactly».

notch – top ~ – (про высшее качество чего-л.) – крутняк; полный крутняк. Их последний диск – полный крутняк! (БСРЖ). Their last disc – top ~! To take/ crank it up another ~ – вломить (сделать что-л. резко, быстро, усиленно). Ну мы с тобой и вломили! (ну мы и молодцы!; СРА). Boy, did we ever take it up another ~!/Boy, were we ever crankin‘! To take/drive/jack sth up another ~ – привести к новому витку чего-л. ~ напряжённости – to drive the tension up another ~. Постоянно взвинчивать что-л. (напряжённость, вражду, ненависть) на новые витки – to constantly crank sth up one ~ after another/to constantly ratchet sth up.

notch – to ~ one‘s memory – см. «memory/to burn sth into one‘s ~». To ~ a victory over sb – см. «show/to ~ sb a thing or two».

note – a ~ from the doctor – справка от врача. They won‘t let you miss class without a note from the doctor. Без справки от врача тебе не позволят пропустить урок. The final ~ – заключительный аккорд (какое-л. событие, явление, действие и т. п., которым завершается что-л. (БСРП). Его речь прозвучала ~ным ~ом в наших деловых отношениях. His speech rang out as the final ~ in our business relationship. To make/take ~ of sth/to make a mental ~ of sth – срисовать что-л. (запомнить, начать иметь в виду). Ты срисовал, как она откликнулась на эту новость? Did you take note of her reaction to that news? Срубить (увидеть, заметить; БСРЖ). Забирковать – Забиркуй себе это на носу! (СРНГ) – You make a mental note of that! Ср. «зарубить себе что-л. на носу» – «memory/to burn sth into one‘s ~». См. «catch/to ~/to notice».

note – it will be duly noted that… – …в паспорте будет проставлена отметка о судимости (А. Р.). … in my passport ~ I have a conviction.

notebook/address book – записнуха/записнушка/записняк (записная книжка; СРА).

nothing; nothin‘ (разг.) – over nothin‘ – из-нету (без причины; СРНГ): to explode over ~ – из-нету разгаситься; взорваться из-за чепухи; от всякой безделицы в гнев приходить; to jump sb over nothin‘ – из-нету взъесться на кого-л. См. «reason/for no good ~». To work/do sth for ~ – «за так» работать, делать что-л. Fer (sic!) nothin‘ – задармя (задаром; СРНГ) – вкалывать задармя – to break one‘s back fer nothin‘. Зазря – напрасно, зря. Не хочу я в храм ходить и зазря поклоны бить! (СРНГ) – I don‘t wanna go to church and bow/genuflect all over the place fer nothin‘! См. «freebie/on a ~ basis». To have ~ at all/to not have a blessed thing/a single thing/sb ain‘t got nothin‘ – нет у кого-л. ничем-ничегохонько (ничем-ничегошенько). Нет ведь у меня ничем-ничегохонько (М.-П.). Almost ~/next to ~ – глупость (незначительное количество чего-л.; пустяк, безделица. Надо допахать, там глупость осталась! (СРНГ) – We‘ve gotta finish the plowin‘, there‘s almost ~ left! Много заплатил? – Глупость! (СРНГ) – Didja (did you) pay a lot? – Nexta (next to) nothin‘! Nothin‘ doin‘/not/I‘ve got nothin‘ – глухо (о безрезультатности каких-л. действий; об отсутствии чего-л.). Поехал в центр, думал, пиво есть, – глухо (БСРЖ). I went to the city center, thought you could get beer there – nothin‘ doin‘/not! I Iv что, узнал чего-нибудь? – Глухо/глухо как в танке (об отсутствии сведений; СРА). Well, did you find anything out? – I‘ve got nothing/I‘ve got zilch. См. «no way!», «pick up/to pick sb up – «по нулям». ~ to write home about/~ great/not the greatest – что-л. не фонтан (о чём-л., оцениваемом отрицательно, не вызывающем одобрения, в т. ч. подделке, некачественном товаре; БСРЖ). Качество записи, правда, не фонтан, но что взять с «самопалов» – нищета (БСРЖ). The quality of the recording, for sure, is nothing to write home about, but what do you expect from a knockoff – pretty sad. Эти туфли, надо сказать, не фонтан (БСРЖ) – I have to say these shoes are ~. Характер у него был не подарочек. His temperament was ~/no picnic. См. «picnic/no ~». См. «not much of». There was ~ to torture yourself over/to worry about/to get upset about! – вот и всё! И было чего мучиться/переживать/ расстраиваться! Make sure there‘s ~ left of sb/sth – праху чтоб от кого-чего-л. не осталось. For next to ~ – не только «за бесценок», но и «за очень недорого». Жена это купила за очень недорого. My wife got that ~. См. «next/for ~ to nothing». ~ ventured. – см. чуть ниже.

nothing – a ~ burger – (о пустопорожности кого-чего-л.) – пирожок с нетом. В ком-чём-л. нет ни смаку, ни знаку (ничего нет; СРНГ). В её новом дружке нет ни смаку, ни знаку. Her new boyfriend is a real ~ burger/a real dud/her new boyfriend doesn‘t have a (single) thing going for himself.

nothingness – ничевошенство (ничтожность; БСРЖ). Your nothingness – Ваше ничевошенство.

nothing new – sth is ~ to sb – To be wanted by the police is nothing new to him. Быть в розыске ему не привыкать/не привыкать стать. Что-л. кому-л. не в новинку.

nothing ventured, nothing gained – кто не рискует, тот не пьет шампанского. Без риска нет победы. Без отваги нет и браги. См. «venture».

notice – until further ~ – приостановить какую-л. деятельность до дальнейшего уведомления. To suspend some activity until further ~.

noticed – to try to get/be ~ – пробиваться на вид. To get/be ~ – попасть в кадр (быть замеченным; быть оцененным по достоинству; СРА). Благодаря этой своей статье он попал в кадр. Thanks to this article of his, he was noticed/people took notice of him.

notorious – худо знаменитый, печально (скандально) известный. Notorious pyramid schemes. Печально известные пирамиды (мошеннические схемы). That affair made him notorious. Он в этом деле печально прославился. To become notorious – получить печальную, мрачную известность. Белосветный – известный всему миру (СРНГ). Он вор ~. He‘s a ~ thief. ~ озорник – a ~ rascal. ~ лгун – a ~ liar/a blatant liar.

not the greatest – см. «nothing to write home about».

nouveau riche/nouveau arrive/arrivist/upstart; Mr./Mrs. Got Rocks; Mr./Mrs. McSwagger («rocks» – драгоценные камни) – скоробогач, скоробогат(ка), скоробогатей, скорожир (new-dough boy); скоробогатый человек. To join the nouveau riche – (о-)скоробогатеть (-тею, теешь). Крутой – новый русский, человек, выставляющий напоказ свое богатство). Крутой хряк (СРА) – a ~ fat cat.

1 ... 451 452 453 454 455 456 457 458 459 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Олена кам Олена кам22 декабрь 06:54 Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут
  2. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  3. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  4. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
Все комметарии: