Читать книгу - "Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард"
Аннотация к книге "Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Перед вами наиболее полное на сегодняшний день собрание театральных работ Томаса Бернхарда (1931–1989). Писатель, драматург, поэт, важнейший немецкоязычный автор послевоенной эпохи, еще при жизни снискал всемирную литературную славу и репутацию enfant terrible, мизантропа и нигилиста. В пьесах Бернхарда «видимость обманчива» – реальность дает лишь иллюзию порядка и обустроенности, прикрывающую вселенскии хаос и абсурд. Но в отличие от Ионеско, у которого абсурд возникает внезапно и конфликтует с действительностью, или Беккета, у которого в мире нет ничего, кроме абсурда, у Бернхарда абсурд проступает сквозь привычные бытовые очертания – неспешно, но неотвратимо. Персонажи Бернхарда отбрасывают социальные условности и предстают в наготе «основных инстинктов». Наблюдение за этими метаморфозами требует напряжения и усилия, Бернхард принципиально не подлаживается к своему читателю (или зрителю), предоставляя тому самому «тянуться» за текстом. Однако в результате этой трудной работы в мире Бернхарда можно разглядеть гармонию и образ потерянного рая. Данный сборник – авторская работа М. Л. Рудницкого, который отобрал, перевел и прокомментировал девять пьес, наиболее полно иллюстрирующих драматургическое наследие классика модернистской литературы.
Шампанского
Шампанского
Шампанского
Сцена третья
Голоса художников
Все, как и в предыдущей, сцене поднимаются со своих мест, издавая все более пронзительные, уже вскоре непереносимо громкие, многократно усиленные репродукторами крики животных, чокаются, пьют, и над всей этой зверской какофонией, прорезая ее ножом, звенит троекратный крик петуха
Занавес
Минетти
Действующие лица
Минетти, актер-виртуоз
Дама
Девушка
Возлюбленный девушки
Портье
Слуга
Прихрамывающий старик
Старая супружеская чета
Лилипут
Пьяный
Калека
Официант
Люди в масках
Первая, вторая и третья сцены разыгрываются в старом отеле в Остенде, эпилог – на побережье Атлантики близ Остенде
Сцена первая
Вестибюль отеля
Допотопный английский лифт слева
Стойка портье, за ней Портье, листающий потрепанную книгу записи постояльцев, в глубине сцены справа (одетая в красное) Дама на старой софе, покуривающая виргинские сигары и что-то потягивающая из бокала
Слева входит Слуга с огромным старым чемоданом, который он ставит возле стойки портье
Портье
(поднимая глаза)
Что это
Слуга (адресуясь к Портье, тихо)
Очень странный господин
Портье и Слуга смотрят в ту сторону, откуда Слуга только что внес огромный чемодан
Дама (потягивая из бокала, потом к Портье)
Главное выдержать
побыть одной
Не забудьте про мое шампанское
Если нужно то и две бутылки
шампанское я хочу выпить одна
одна
(Смеется и смотрит в ту же сторону, что и остальные)
это ведь все равно
мне знаете ли надо научиться защищаться
(Со значением)
Защищаться
Мир и вправду
населен сумасшедшими
невероятно
Как это типично
такая запущенность
(Оборачиваясь к Портье)
Метель
настоящая метель
(Глядя в ту же сторону, что и остальные)
Потом я надену маску
К Новому году управлюсь
у меня свой метод
(Пьет)
В маске обезьяны в постель
и буду ждать
с маской на лице на голове
и бутылку шампанского до дна
Вот уже третий год
я провожу новогоднюю ночь подобным образом
(Словно она наблюдает за очень странным человеком)
иногда
и две бутылки
уловка конечно
игры в удавленницу
извращение
Я растолстела
обезьянью маску уже три раза штопала
(Пьет)
штопала
Со скрещенными руками в обезьяньей маске
Но только не дома
в отеле знаете ли
здесь вот в отеле
(Как бы приказывая самой себе)
До одиннадцати высидеть
а потом наверх
к себе в номер
маску надеть
шампанское выпить
и в постельку
Маску на голову
и в одних чулках
(Громко смеется)
А не поможет
еще бутылку
(Пьет, смотрит на чемодан, потом опять в противоположную сторону)
А вот несомненно и господин
от этого чемодана
В старом зимнем пальто до щиколоток, черных лакированных штиблетах и гамашах, широкополой шляпе и с зонтом на сгибе левой руки, входит Минетти и медленно, оглядываясь по сторонам, доходит до середины вестибюля с волочащейся по полу завязкой от кальсон
Минетти (обращаясь к Портье)
Минетти
Минетти достает из одного из карманов пиджака кошелек, ищет подходящую монету, а когда находит, стремительным и величественным жестом протягивает монету туда, где по его представлению уже должен оказаться Слуга, дабы эту монету подобострастно подхватить, но Слуга не двигается с места
Минетти
Вот
Слуга принимает монету
Минетти
(осматривая потолок, все стены и все углы вестибюля)
Как все меняется
как все постепенно меняется
(К Даме)
лет тридцать назад
точнее ровно тридцать два года назад
в последний раз
(К Портье)
Номер семьдесят четыре
семьдесят четыре
(Снова смотрит на потолок)
Начисто переменилось
Перемен не остановить
Все только вопрос времени
Дама пьет
Минетти
Вопрос времени
Лифт спускается сверху
Минетти (представляясь Даме)
Минетти
который никогда не подпускал к себе
классическую литературу
(Снова смотрит на потолок)
Ненавидеть прогресс
ненавидеть прогресс
(Даме)
Вы не находите
что с определенного момента
прогресс надо ненавидеть
(Обеими руками обтряхивая на себе пальто)
Метель в Остенде
это просто чудовищно
(К Даме)
У меня тут деловая встреча
с главным режиссером
фленсбургского драматического театра
Я актер
(Смотрит на потолок)
Как все переменилось
Я люблю Остенде
Эту серость
Это побережье
Побережье Атлантики
Спускается лифт с большой группой Людей в масках, которые с шумом, смехом и гамом устремляются в вестибюль, по пути чуть не сшибая Минетти, и, минуя его, выскакивают на улицу
Минетти
(им вслед)
Это неслыханно
неслыханно
Дама, потягивая из бокала, замечает волочащуюся за Минетти завязку от кальсон
Минетти (к Портье)
Я ожидаю главного режиссера
фленсбургского драматического театра
По случаю двухсотлетия театра
я у них играю Лира
это Шекспир
Я тридцать лет не играл
я уже тридцать лет не выступаю на сцене
(К Даме)
Лир вы ведь знаете
Король Лир
самое значительное
драматургическое произведение
мировой литературы
(Цитирует, обернувшись в ту сторону, откуда он пришел)
Thou think’st ‘tis much that this contentious storm
Invades us to the skin
so ‘tis to thee
but where the greater malady is fix’d
the lesser is scarce felt
«Ты думаешь промокнуть до костей
такое горе? Но несчастье меркнет
пред большею напастью»
(Смотрит на потолок)
Лир
(Указывая зонтом в правый угол в глубине сцены)
Вот там в том углу
я разговаривал с Энсором
с самим Энсором лично
(Показывая на свой чемодан)
В этом чемодане
у меня маска Лира
работы самого Энсора
Маска Лира
это самое ценное
что у меня есть
(Даме)
Эта маска и есть сам Лир
(Указывая зонтом в угол)
Вот в этом углу
Несомненно философский итог
(С настоятельностью)
Джеймс Энсор
Я хотел маску Лира
работы Энсора
и Энсор
сделал для меня маску Лира
(Громко)
Невероятная гордыня
носить на голове
прикрывать лицо
всей мировой литературой
(Снова указывая в угол)
Мне вдруг показалось
что передо мной сам Шекспир
хотя говорил-то я с Энсором
Театр это невозможное искусство
сказал я Энсору
сделайте мне маску
для моего Лира
сказал я ему
Дама пьет
Минетти
Но этот человек Шекспира вообще не знал
Он сперва хотел изучить Лира
но я ему сказал
нечего изучать Лира
забудьте всю классическую литературу
всю понимаете
Этот человек о Шекспире понятия не имел
и о Лире никакого понятия
и о мировой литературе никакого понятия
Но Энсор сделал эту маску
для меня
самую чудовищную маску из всех
какие только есть на свете
В этой маске я и буду играть
на двухсотлетии театра во Фленсбурге
Я дал слово главному режиссеру
Художник с моим именем
не может подвести главного режиссера
(Смотрит на потолок)
Лир
в маске Энсора
Дама пьет
Справа входит Прихрамывающий старик, берет у Портье ключ и ковыляет влево
Минетти (к Портье)
А что разве главный режиссер
не оставлял для меня известий
Который собственно час
Портье
Половина десятого сударь
Минетти
(смотрит на свои карманные часы)
Половина десятого
Из-за этой метели
я опоздал
(Еще раз обтряхивает на себе пальто, затем)
И что же вообще никто
обо мне не спрашивал
Портье
Никак нет сударь
Дама пьет
Минетти
И никто мне не звонил
Портье
Никак нет сударь
Никто не звонил
Минетти
Что ж это еще выяснится
выяснится
(К Даме)
выяснится
(К Портье)
Я подожду
здесь подожду
подожду здесь в холле
(К Даме)
Возможно вы его знаете
главного режиссера
фленсбургского драматического театра
он каждый год
бывает здесь
в это время
Мы снеслись по телеграфу
условились здесь в отеле
на девять
(Смотрит на потолок, затем)
Это самопреодоление
то что я еще раз сыграю Лира
самопреодоление и вершина
Еще только один раз сударыня
и больше никогда
Я себе поклялся
больше никогда
только один-единственный раз
Тридцать лет на сцену ни ногой
тридцать лет ничего
Я отверг всю классическую литературу
за исключением Лира
Теперь только еще один раз Лира
в маске Энсора
Это все нервы
отвратительный климат знаете ли
Дама пьет
Минетти (Даме, очень тихо)
Он в Шекспире
ничего не смыслил
вообще ничего
словно никогда о Шекспире
даже не слыхал
а потом
(Оборачивается и указывает
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


