Читать книгу - "Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард"
Аннотация к книге "Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Перед вами наиболее полное на сегодняшний день собрание театральных работ Томаса Бернхарда (1931–1989). Писатель, драматург, поэт, важнейший немецкоязычный автор послевоенной эпохи, еще при жизни снискал всемирную литературную славу и репутацию enfant terrible, мизантропа и нигилиста. В пьесах Бернхарда «видимость обманчива» – реальность дает лишь иллюзию порядка и обустроенности, прикрывающую вселенскии хаос и абсурд. Но в отличие от Ионеско, у которого абсурд возникает внезапно и конфликтует с действительностью, или Беккета, у которого в мире нет ничего, кроме абсурда, у Бернхарда абсурд проступает сквозь привычные бытовые очертания – неспешно, но неотвратимо. Персонажи Бернхарда отбрасывают социальные условности и предстают в наготе «основных инстинктов». Наблюдение за этими метаморфозами требует напряжения и усилия, Бернхард принципиально не подлаживается к своему читателю (или зрителю), предоставляя тому самому «тянуться» за текстом. Однако в результате этой трудной работы в мире Бернхарда можно разглядеть гармонию и образ потерянного рая. Данный сборник – авторская работа М. Л. Рудницкого, который отобрал, перевел и прокомментировал девять пьес, наиболее полно иллюстрирующих драматургическое наследие классика модернистской литературы.
Но нет не хочу никого обижать
Шуберта спеть
почему бы и нет
Поют – а вместо нот перед глазами банкноты
и прямиком на банковский счет
И музыканты туда же
Но когда-нибудь рано или поздно
всему этому непотребству
этому сколачиванию состояний
прямо у публики на глазах
что на концертных
что на театральных подмостках
всему этому безобразию
общество положит конец
именно конец
уважаемые дамы и господа
(Допивает бокал и тут же требует налить себе снова)
причем конец внезапный
Вообще все искусство в наши дни
не что иное
как грандиозное выкачивание денег из общества
К настоящему искусству
это имеет такое же отношение
как ноты к банкнотам
Все великие оперные сцены
все великие театры
теперь всего лишь банковские дома
в которых нынешние так называемые звезды
зашибают и копят свои гигантские барыши
Издатель
Золотые слова господин барон
Бас
Вот только банковский кризис
грандиозный оперный и театральный кризис
грянет очень скоро
(Берет еще одну фазанью косточку)
Впрочем так называемые деятели искусств
именно потому что на самом деле
они только финансовые воротилы
уже почуяли неладное
и перепрятали свои денежки в надежное место
И только народ как всегда в дураках
(Обращаясь к Тосканини)
Мой дорогой маэстро Тосканини
как раз сегодня прослушал
вашу запись «Cosi Fan Tutte»
тридцать седьмого года
и сравнил ее
с записью нашего несчастного друга
нашего ходячего несчастья
и должен вам сказать
Впрочем о покойниках
(Приподнимает бокал, чтобы Первый слуга ему долил)
Ангажемент в Буэнос-Айресе
его первый ангажемент
после той страшной автокатастрофы
под Барселоной
Кнаппертсбуш ему это устроил
старина Кнаппертсбуш
Он думал что сможет дирижировать
в кресле или на высоком табурете
бедолага
повреждение позвоночника
стоя дирижировать он не мог
да и слишком стал тяжеловат
во всех смыслах тяжеловат
(Громко обгладывает косточку)
Дирижер
Да это стало заметно по его темпам
тяжеловат
весьма тяжеловат
Бас
Моцарта это не слишком украсило
Но в пятьдесят втором
я слушал у него хорошую «Волшебную флейту»
в Мангейме
(Пьет)
Гололед под Барселоной
это ж надо умудриться
(Громко обгладывает косточку)
Пианистка
Я сама однажды в Барселоне
в гололед угодила
Бас
Там ведь кстати есть еще это
(Делает внушительный глоток)
Общество любителей музыки
Но Испания никогда меня не прельщала
Сколько раз мог в Мадрид съездить
спеть там Барона
Такие вот дела с Испанией
Издатель
Притом что вы такой ценитель
и такой знаток искусства
Бас
Без Альгамбры никак нельзя знаю
(Громко обгладывает косточку)
Машину занесло
несколько раз перевернуло
и представляете
обе дирижерских палочки
переломаны аккурат посередке
Он всегда две палочки с собой возил
Режиссер
Страшное предзнаменование
Бас
Его жена
в девичестве Пшорр между прочим
как и жена Рихарда Штрауса
отделалась сотрясением мозга
Иногда двумя палочками работать пытался
Впрочем тут не до шуток
беднягу на два с половиной года в гипс закатали
(Громко обгладывает косточку)
Разумеется это поглотило все его состояние
Вообще-то богатые люди
Район венских вилл
А осталась только
маленькая деревянная мельница
на Валлерзее
которую вы все и так знаете
Мы еще детьми
ее артистической мельницей называли
потому что на этой деревянной мельнице
всегда было полным-полно артистов
и вообще искусства
(Отхлебнув из бокала, к Тосканини)
На этой деревянной мельнице
мой дорогой маэстро
я и с вами познакомился
мне было двадцать два
И Джордж Селл там был
помните
Вы как раз нашему горемыке
(Громко обгладывает косточку, потом бросает ее на тарелку)
показывали
как дирижировать «Макбета»
А я тогда привез нашему другу
фрагмент партитуры «Кавалера роз»
день был сумрачный
после обеда гроза
Селловский роллс-ройс
стоял перед мельницей в огромной луже
(Берет еще кусок фазана)
Шторы были раздвинуты
я глазам своим не поверил
великий Тосканини показывает нашему другу
темпы в «Макбете»
Эти маленькие зарешеченные оконца
на мельнице
Пианистка
Прямо на природе прелесть какая
Бас
Представляете
меня как обухом по голове
Тосканини и на мельнице
Вы показывали ему темпы в «Макбете»
я сразу понял что это «Макбет»
На этой мельничке вы так ногами топали
потому что друг наш вас не понимал
Он потом этого «Макбета»
в Венской опере дирижировал
и честно пытался повторить все
что вы ему показывали
только повторял все совершенно неправильно
то слишком быстро
то слишком медленно
А вы тогда на мельнице
и правда сильно ногами топали
(Громко обгладывает косточку)
Мельница прямо ходуном ходила
когда великий Тосканини ногами топал
Но друг наш ничего не понял
Я в окошко мельницы все видел
до мельчайших подробностей
В конце концов вы сдались
шваркнули дирижерскую палочку
очевидно это была палочка нашего друга
зашвырнули ее за печку
а сами к печке сели
и в отчаянии даже волосы растрепали
(Пьет)
Сперва я даже побаивался входить
встревать в эту сцену
но потом собрался с духом и все-таки вошел
Пианистка
В эту очаровательную маленькую мельницу
Бас
Познакомиться с самим Тосканини
неслыханная дерзость
Актриса
Самая вершина
Бас
Абсолютная вершина
несомненно
И еще что запомнилось
как Селл великий Джордж Селл
(Обращаясь к Тосканини)
пока вы нашему другу
показываете темпы в «Макбете»
стоит в углу у кафельной печки
совершенно неподвижно
скромненько так
(Облизывает пальцы)
Тосканини и Селл
и наш друг
и я
(Пьет)
Селл неподвижный как изваяние
И тут в комнату вхожу я
и происходит нечто удивительное
(К Тосканини, начистоту)
Вы вообще не пожелали меня замечать
мой высокочтимый маэстро Тосканини
Вы просто смотрели в окно
Вы были совершенно обессилены
Так и сидели с растрепанными волосами
(Обводит глазами всех, смеется, снова принимается обгладывать косточку)
А потом попрощались
так ни единым словом меня и не удостоив
Вот как началась наша дружба
дорогой мой маэстро
(Рихарду Майру)
Вечером я рассказал Рихарду Майру
об этом своем потрясении
Он в тот вечер пел Барона последний раз
(Рихарду Майру, начистоту)
Ваше последнее лето
(Тосканини, начистоту)
Вы тогда с нашим другом и вправду намучились
только самобытного дирижера
из него все равно не вышло
А вот Селл несомненно
вашими указаниями насчет «Макбета»
попользовался
(Обгладывает косточку)
Издатель
Да поостережется гений
стремиться чему-то научить посредственность
Режиссер
Вот тут вы правы
совершенно правы
(Издатель смеется, Бас обгладывает косточку)
Режиссер
После той травмы позвоночника
он уже не мог дирижировать стоя
только сидя
Актриса
Бедняжка
Бас
А ему там ни кресла
ни даже табуретки не поставили
ничего
Пианистка
Но он должен был сам проверить
Тенор
Конечно сам
Бас
Сам
Сам
Все и всегда надо проверять самому
А уж тем паче в Южной Америке
Он хотел палочку вскинуть
и одновременно сесть
а вернее он палочку вскинул
и сел
и полетел в оркестровую яму вверх тормашками
вверх тормашками
Режиссер
(заливаясь смехом)
Вверх тормашками
Издатель
Вверх тормашками
Тенор
(давясь от смеха)
Вверх тормашками
ВСЕ (громко хохоча и выкрикивая)
Вверх тормашками
Бас
(перекрывая общий хохот)
Первый концерт за три года
из них два с половиной года в гипсе
Кнаппертсбуш ему устроил
Режиссер хохочет
Издатель хохочет
Пианистка хохочет
ВСЕ хохочут
Бас
(перекрывая раскаты хохота)
И он летит кувырком в оркестровую яму
да еще на «Фальстафе»
Дирижер
Выступать в Южной Америке
всегда большой риск
Бас (Дирижеру)
Я вам еще столько историй могу рассказать
(Допивает вино и тут же требует налить еще)
Причем все
ну или почти все
со смертельным исходом
(Смотрит на часы)
Ну вот я в двухсотый раз спел Барона
и мы все празднуем это событие
и кого же при этом нет
ее конечно
Режиссер
Типичное дитя нашего времени
но какой талант
Бас
Зато никакой дисциплины
Дирижер
Зато какая Фьордилиджи
Это мое
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


