Читать книгу - "Гончая. Корабль-призрак - Ирина Александровна Нечаева"
Аннотация к книге "Гончая. Корабль-призрак - Ирина Александровна Нечаева", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Юному штурману Рудольфу Эрману снятся белые паруса, смоленые веревки и пиратские карты, а жизнь предлагает ему уродливые паромы и бесконечные бумаги. Но однажды в гавань города Гамбурга входит деревянный фрегат – копия корабля семнадцатого века. Служба на исторической реплике оказывается полна странностей и загадок. Впрочем, реплика ли это? Книга о море, об известных и неизвестных морских легендах, о быте парусных кораблей – регатах, штормах и штилях, фестивалях и праздниках.
Руслень – площадки по наружным бортам судна, расположенные на уровне верхней палубы против мачт. Служат для разноса вант.
Рым – металлическое кольцо для закрепления тросов, блоков, стопоров, швартовных концов.
Рында – судовой колокол. Если рында звенит просто так, это к беде. Поэтому экскурсантов, которые прикасаются к рынде, нужно бить по рукам, даже если это дети.
Рю – см. рангоут.
С
Свайка – деревянный или металлический конический стержень (иногда изогнутый) с плоской головкой. Служит для пробивания прядей троса и других такелажных работ.
Склянки – песочные часы с получасовым ходом. Каждые полчаса часы переворачиваются вахтенным матросом, который после этого отбивает нужное количество ударов колокола. Склянкой называют также получасовой промежуток времени. Количество склянок показывает время, счёт их начинается с полудня. Восемь склянок обозначают четыре часа. Через каждые четыре часа на судне сменяется вахта, и счёт склянок начинается снова.
Стапель – сооружение для постройки судна и его спуска на воду.
Стень – сокращение слова «стеньга»; прибавляется к названию деталей, принадлежащих стеньге; например, стень-ванты, стень-штаги и т. д.
Стеньга – см. рангоут.
Стоячий такелаж – см. такелаж.
Т
Такелаж – общее название всех снастей (веревок), употребляемых для крепления рангоута и управления им и парусами. Такелаж разделяется на стоячий и бегучий. Стоячий такелаж служит для удержания рангоутных частей в надлежащем положении, бегучий – для постановки, уборки парусов, управления ими, изменения направления отдельных частей рангоута. Стоячий такелаж, в отличие от бегучего, не перемещается.
Талевы – грузоподъемное приспособление вроде лебедки.
Тимберовка – капитальный ремонт, включающий в себя замену части обшивки.
Тировка – состав из смолы и некоторых других веществ, употребляется для смазывания стоячего такелажа и рангоута и очень хорошо пахнет.
Топ – верхний конец любого вертикального рангоутного дерева, например мачты, стеньги, флагштока.
Топенант – снасть бегучего такелажа, прикреплённая к ноку рея и служащая для установки рея под тем или иным углом к горизонтальной плоскости.
Траверз – направление, перпендикулярное курсу судна. Соответствует курсовому углу 90°. Если курсовой угол составляет 90° правого или левого борта, он называется траверзом судна. Но! траверз есть только у судна (и еще у самолета). У, скажем, острова или маяка его быть не может, хотя это сочетание встречается довольно часто.
Транец – плоский срез кормы.
У
Увалиться (под ветер) – изменить курс так, чтобы угол между диаметральной плоскостью судна и направлением ветра увеличился. Судно уваливается – самопроизвольно поворачивает носом по ветру.
Узел – единица скорости, одна морская миля в час.
Утка – деревянная планка, закреплённая неподвижно и служащая для крепления тонких тросов.
Ф
Фальшборт – ограждение по краям наружной палубы судна, продолжение борта.
Флейт – голландское судно XVI—XVIII веков. Обладает рядом интересных конструктивных особенностей. В частности, именно на этих судах впервые появились стеньги и привычный нам штурвал, а борта флейтов заваливались в сторону палубы, чтобы уменьшить размер пошлин. Парусное вооружение – прямые паруса на фоке и гроте, косой парус и крюйсель на бизани.
Фок – первая мачта от носа на двух- и более мачтовых судах (однако, если первая мачта двухмачтового судна выше второй, она будет называться гротом, а вторая – бизанью). Кроме того, фоком называется нижний прямой парус, ставящийся на фок-мачте. К названиям всех частей рангоута, такелажа и парусов, крепящихся на фок-мачте, прибавляется почему-то не слово «фок», а слово «фор».
Фордевинд – а) см. курс относительно ветра; б) поворот, при выполнении которого корабль пересекает линию ветра кормой.
Форштевень – брус, образующий переднюю оконечность судна (продолжение киля в носовой части).
Фрегат – трехмачтовый корабль с прямым парусным вооружением, имеющий до шестидесяти пушек.
Ш
Шанти – музыкальный жанр, песни моряков. С практической точки зрения помогают сохранять единый ритм во время работы. В частности, выделяют особые шанти для подъема парусов, для подъема якоря и так далее. Различаются они ритмом. Зачастую они бесконечно длинны, довольно однообразны и обязательно содержат постоянно повторяющийся припев. Правда, сейчас шанти зачастую называют едва ли не любые песни на морскую тематику.
Швартов – трос, при помощи которого судно крепится у причала. Процесс крепления называется швартовкой, а глаголов, относящихся к этому процессу, великое множество – швартоваться, пришвартоваться, ошвартоваться, отшвартоваться…
Шканцы – часть палубы между гротом и бизанью.
Шкаторина – кромка паруса.
Шкафут – часть палубы между фоком и гротом.
Шкимушгар – тонкая однопрядная пеньковая веревка. Такая же веревка из синтетического материала называется шкимушкой.
Шкот – снасть, закрепленная за нижний угол прямого или нижний задний угол косого паруса (шкотовый угол) и оттягивающая его к корме.
Шлюп – тип косого парусного вооружения. Одна мачта и два паруса, стаксель и грот.
Шпигат – отверстие в палубе для слива воды за борт.
Штормтрап – веревочная лестница с деревянными ступеньками, опущенная по наружному борту.
Шхуна – парусное судно, имеющее не менее двух мачт (в истории существовала одна семимачтовая шхуна) и несущее косые паруса.
Ю
Ют – кормовая часть верхней палубы или кормовая надстройка.
Примечания
1
Объяснения морских терминов можно найти в глоссарии в конце книги
2
«А» означает «без», «mor» означает «смерть»; Сложим их и станем бессмертными (фр.)
3
Старинный морской (и армейский) английский обычай. Во время вербовки рекрут получал шиллинг и с этого момента считался зачисленным во флот. В восемнадцатом-девятнадцатом веке вербовщики довольно часто угощали потенциальных матросов пивом, подбрасывая шиллинг в кружку. Принимая кружку, рекрут брал и монету, и, соответственно, становился матросом.
4
Иммрам – жанр средневековой ирландской литературы, рассказ о плавании на тот свет.
5
«После» – не означает «вследствие» (лат.)
6
Нет ни воинов больше, ни женщин отважных В залах Тары, где арфа пылится, Но порою аккорд этих струн отзвучавших Из безмолвия хочет пробиться. (пер. с английского А. Преловского)
7
Народ холмов, ши – обитатели потустороннего мира в ирландской мифологии. Иногда их называют эльфами. Ши безумно красивы, женщин среди них больше, и женщины эти имеют определенную слабость к человеческим мужчинам.
8
По современным законам все парусные суда, в том числе и исторические, должны быть оснащены двигателями.
9
Рождественская история (нем).
10
Белей океанской пены крыши мороз белил, Жарко сияли окна, дым из печей валил (пер. А. Сергеева)
11
Бог и свобода (лат.)
12
И погасла былая отрада. Ездил рыцарь везде, Но не встретил нигде, Не нашел он нигде Эльдорадо. (пер. К. Бальмонта)
13
Их пятнадцать, за них и пью. Йо-хо-хо? а в бутылке ром Их капитаном был старый Пью. Йо-хо-хо? а в бутылке ром. (пер. Олега Иванова, из мюзикла «Остров сокровищ»)
14
Просите и дано будет вам (лат., Мф 7:7)
15
Если этого требуют интересы короны, формальностями можно и пренебречь. (голл.)
16
Кто из нас без греха (иск. Ин 8:7)
17
Кто полагается на ветер, Тот доверяет Сатане (нем.)
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


