Читать книгу - "Повесь луну. История Салли, которая берет судьбу в свои руки - Джаннетт Уоллс"
Аннотация к книге "Повесь луну. История Салли, которая берет судьбу в свои руки - Джаннетт Уоллс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Когда Салли Кинкейд была ребенком, мачеха выставила ее из дома, отдав на воспитание тете. Но спустя девять лет Салли вернулась, чтобы занять свое место в семье и бизнесе. Многие годы Кинкейды занимались производством виски, однако «Сухой закон» ставит семейное дело под удар. Салли бросает вызов условностям: отказывается выходить замуж, надевает брюки, садится за руль и берет в руки оружие, чтобы защитить все, что ей дорого.Великолепный первый роман Джаннетт Уоллс полон семейных тайн и скандалов, настоящей любви и предательства, коварных интриг и решимости одной необыкновенной девушки найти свой собственный путь.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Но я говорю только:
– О многом.
Глава 48
Ногти у Роули сегодня для разнообразия чистые. Мне нравятся мужчины с грязью под ногтями – смотришь и понимаешь, что они не белоручки, но Роули и чистым выглядит чертовски здорово. Он надел черный галстук-бабочку и черный пиджак с блестящими лацканами. Я тоже принарядилась, как никогда раньше, и все дергаю за подол вечернее платье из серебристого сатина, которое сшила мне тетушка Фэй. Эта чертова штука настолько плотно сидит на мне, что можно все ребра пересчитать.
– В этом платье я выгляжу как украшение на капоте.
– Ты выглядишь настолько хорошо, что тебя следовало бы объявить вне закона. Мне трудно следить за дорогой.
Мы в «Паккарде» – едем на новогоднюю вечеринку Жоржетты Реймс, и Роули за рулем. После того дурацкого припадка с саблей я стараюсь вести себя чуточку приличнее, и один из способов это делать – пустить мужчину за руль.
Я тереблю мамино ожерелье с лунными камнями, гадая, что подумает о Роули Жоржетта. Она пригласила меня на эту вечеринку, сказав, что хочет представить меня каким-то «годным» холостякам, но я спросила, можно ли мне привести с собой парня, который хочет, чтобы я вышла за него замуж. Забавно, что Жоржетте я сказала то, чего не говорила никому в Кэйвуде. Полагаю, ее мнению я могу доверять, учитывая, что она не ставит ни на одну лошадь в этом забеге.
– Кто этот парень? – спросила она. – Чем на жизнь зарабатывает?
– Парень – горец из Блуфилда. Потом военный летчик. Теперь работает на меня, в смысле, со мной.
– Понятно, – протянула она и добавила: – Привози его. Я способна оценить мужчину по его манере здороваться.
Мы въезжаем в Ричмонд с его мощенными булыжником улицами и сияющими чугунными уличными фонарями, затем поворачиваем на Монумент-авеню, минуя статуи генералов, проигравших войну, но изваянных так, будто они ее выиграли. Дом Жоржетты великолепен, как дорогой отель, с крутой крышей, башенками, фронтонами, горгульями; каждое окно сияет электрическим светом. Роули длинно присвистывает. Я знаю, что он чувствует. И я еще считала Роанок большим шикарным городом! Но в нем нет подобных домов. Говорят, богачи в Ричмонде даже самогон не особо жалуют, предпочитая фирменное пойло, контрабандой ввозимое с островов у побережья Флориды.
Внутри очередь из гостей змеится через отделанный черно-белым мрамором холл. Их встречает Жоржетта, а сбоку от нее стоит дородный мужчина с заметной сединой в волосах. Судя по его виду, ему одновременно и скучно, и забавно. Должно быть, ее муж. Рядом с Жоржеттой маленькая красноглазая обезьянка нервно лепечет и тянет за золотую цепку у себя на шее. Позади обезьянки в золотой клетке, маленькой копии Жоржеттиного дома, сидит ярко-зеленый попугай. Мне так и кажется, что попугай вот-вот скажет что-нибудь умное, но он издает только пронзительные вопли.
Когда подходит наша очередь, Роули театрально кланяется и целует руку Жоржетте.
– Какая красивая пара! – восклицает она. – Салли, познакомься с моим мужем, Густавом Реймсом, самым умным адвокатом в Виргинии.
– Который не занимается юриспруденцией, – добавляет тот и протягивает руку. Его хватка крепче, чем у большинства мужчин, пожимающих руку женщине, но я стискиваю пальцы в ответ ничуть не слабее, чем он, и, похоже, ему это нравится. – Зовите меня Гусом.
– Он ищет лазейки, – продолжает Жоржетта.
– Неудачники соблюдают законы. Мошенники нарушают законы. Умные люди находят в законах лазейки, – поясняет он.
– Соблюдать, нарушать, обходить – я не особо об этом задумываюсь, – говорю я. – Просто делаю то, что необходимо сделать.
Гус наклоняет голову набок и с интересом разглядывает меня.
– Ну разве она не чудо, Гус? – восклицает Жоржетта. – Я же говорила, она тебе понравится!
– Слыхал я, у вас с моей девушкой Салли была та еще поездка, – говорит Роули Жоржетте. – Чуть ли не до мокрых штанишек.
– Именно так.
– Еще слыхал, вам сел на хвост настоящий бандит, – Роули едва прячет ухмылку.
– Все равно он не чета Салли!
– Ну, с ней-то немногие сравнятся. – Роули протягивает Гусу руку для рукопожатия.
– А вы, должно быть, тот самый механик, – говорит Гус.
Улыбка сползает с лица Роули.
– Он мой партнер, – говорю я. Похоже, муж Жоржетты из тех мужчин, которых хлебом не корми, дай испытать другого мужчину, проверить, кто круче.
– Прошу прощения, – с улыбкой говорит Гус.
– Ну, каждому порой случается вляпаться в кучку, – Роули хлопает Гуса по плечу.
Когда Гус отходит, Роули шипит:
– Этот пингвин-переросток, муженек твоей подружки, только что оскорбил меня.
– Не переживай. Ты дал ему сдачи той же монетой.
Мы переходим из холла в длинную комнату, полную картин в золотых рамах. Среди них есть одна, огромная, как амбарная дверь, на которой римские солдаты куда-то уносят пухлых обнаженных женщин. Есть еще золотые орлы, сидящие на настенных зеркалах, золотые купидончики, прикорнувшие на часах, и золотые женщины, поддерживающие мраморные столешницы, их золотые груди дерзко выпрыгивают из золотых греческих одеяний. У себя в округе Клэйборн я, можно сказать, богачка. Я не Вандербильт, но у меня есть туалет со смывом, я вовремя оплачиваю счета, никогда не ложусь спать голодной, разве что если слишком устала, чтобы поесть, и когда в моей обуви протирается дыра, я покупаю новую. У меня есть горничная – чтобы громко меня окликать. Есть «Паккард». Это богатство. Или так я думала. Пока не увидела все это. Может быть, мне следовало сидеть себе в округе Клэйборн и продолжать думать, что я богата. Но мне на глаза никогда не попадались женщины вроде Жоржетты, и я хотела увидеть, как она живет, хотела понять, стану ли я завидовать ее жизни, или возмущаться ею, или просто чувствовать себя не в своей тарелке. И, по правде говоря, я ощущаю это все. Все разом.
Открытые двери дома выходят в сад, где стоит подогреваемый крытый бассейн с ложем из голубого бетона, весь освещенный подводными лампами, от которых вода мерцает. У его дальнего конца оркестр играет бравурные мелодии, и повсюду вокруг нас мужчины и женщины танцуют – не топчась с ноги на ногу, не притопывая и не подскакивая, как делаем мы в округе Клэйборн, а тряся плечами и дрыгая ногами, словно у них в штанах муравьи.
Входит Жоржетта и представляет нас своим гостям, соловьем разливаясь о нашей дерзкой и решительно противозаконной поездке через дикие горы во мраке ночи. Мужчины в смокингах, от мерцающих шелков и изящных маленьких туфелек женщин
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев