Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
wrong – to ~ sb/to do sb ~ – Let‘s let bygones be bygones! Where I have wronged you I accept blame. Забудем бывшее между нами! Что сделал перед тобою неправого – винюсь (Н. Г.). Злыдарить кому-л. (причинять кому-л. зло, неприятности; пакостить, вредить кому-л. (В.Д.). Её бывший муж ей ужасно злыдарит. Her former husband is ~ing her terribly. См. «nasty/a ~ man».
wrongful – см. «illegal».
wrongly – неправомерно. Учёные считают, что ему ~ была присуждена учёная степень доктора исторических наук. Scholars contend that he was ~ granted a doctorate in history.
wrought/forged – ~ goods/merchandise/products – ковань (-и) – кованые железные изделия (собир.; В. Д.).
wrung out – маринованный (усталый, вялый, утомлённый, измученный; СРА). Муж возвращается с работы домой маринованным. My husband comes home from work all ~. A ~ worker – выжатый как тряпочка рабочий.
wuss (wussy, woose) – белоручка, неженка; изнеженный, выращенный в хлопках (в хлопочках). См. «sissy», «cream puff», «wimp». To be a ~ – белоручничать. To become a wussy slave/a wuss to one‘s wife – см. «slave».
wussification – обелоручивание, изнеживание кого-чего-л. ~ Америки. См. и «sissification».
X
XL/XXL/extra-large/super-sized – семь-на-восемь/~, восемь-на-семь (что-л. очень большое, в т. ч. и о человеке). Братец у тебя ~, видно, что не корой питается (СРА) – That brother of yours is like XXL. He’s obviously not on the “bark only” diet. ~ квартирка-то, не чулан однокомнатный, есть где на дальность поплеваться (СРА) – His/her “little” apartment is not exactly a walk-in closet – we’re talkin’ super-sized – like for a long-distance spittin’ contest.
x – to x sth out – перечеркивать (перечеркнуть) крестом; закрещивать (закрестить); херить (похерить, перехерить). To x sth out in red. Закрестить что-л. красными чернилами. The manuscript is x’ed out all over by the censor. Рукопись вся закрещивается цензором. См. «cross/to ~ sth out/off». To x sth out of one‘s mind – выхерить что-л. из головы. Ты это из головы выхерь! (СРНГ) – You just x that outta your mind! См. «strike/to ~ from one’s memory».
xenomania – чужебесие (низкопоклонство
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых
- Vera24 апрель 16:25Мемуары голодной попаданки - Наталья ВладимироваБольшое спасибо. Прочитала на одном дыхании. Очень положительная героиня. Желаю автору здоровья и новых увлекательный книг.
- Кира18 апрель 06:45Метро 2033. Рублевка - Сергей АнтоновВот насколько Садыков здесь серьезный и бошковитый, и какой он в третьей книге... Мда. Экранировать Пирамидку лучше было надо. Юрик... Блин, вот, окромя очишуенной
- Кира16 апрель 16:10Рублевка-3. Книга Мертвых - Сергей АнтоновБольше всех переживала за Степана, Бориса, и Кроликова, как ни странно. Черный Геймер, почти, как Черный Сталкер, вот есть что-то общее в так сказать ощущениях от

