Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

218 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 740 741 742 743 744 745 746 747 748 ... 996
Перейти на страницу:
face. Прописать кого-л. чем-л./во что-л. (ударить, ткнуть, врезать, вмазать) – Пропиши-ко его по уху! (СРА) – ~ ‘im up the side of the head! Хрюкнуть кого-л. по чему-л. (ударить, ушибить; СРА – см. «whack/to ~ sb up the side of the head»). Чавкать (чавкнуть)/чекалдыкать (чекалдыкнуть) кого-л. по чему-л./во что-л. (СРА). Шмалять (шмальнуть) кого-л. – бить, ударять. Шмальни его! (СРА) – Whack ‘im!/give ‘im a good whack! Бабашка (удар, тумак) – Я дам тебе такую бабашку! (СРНГ/В. Д.) – I‘ll give you such a ~! Ахнуть – Он молотком ахнул её по башке. He ~ed her in the head with a hammer. Закатить/дать кому-л. блямбу (СРНГ). Такую блямбу ему поднёс, закачался (СРНГ) – He gave him such a wallop that he started staggerin‘ around/He staggered him with a huge wallop. Брызнуть (ударить) – Смотри, как брызну! (СРНГ) – Ya better watch it or I‘ll whack ya! Я те брызну! (СРНГ) – I‘ll wallop ya! Так по щеке брызнул, в кровь разбил (СРНГ) – He whacked him so hard in the cheek that blood was flyin‘. Брякнуть кого-л. (ударить, стукнуть) – Уж я ж его и брякнул в ухо-то! (СРНГ) – Boy, did I ever whack him right in his ear! Он как брякнет его по харе! (СРНГ) – And then – bam! He whacked ‘im right in the kisser! Брякнуть кого-л. кулаком/палкой (СРНГ) – to wallop sb with one‘s fist/to whack sb with a stick. Бузануть (перех. и неперех.) – Вот я бузану тебе как надо! (СРНГ) – I‘m gonna give ya the whack you deserve! Бузануть кого-л. по голове (СРНГ) – to whack sb up the side of the head. Буздакнуть/ буздануть/буздыкнуть кого-л. (СРНГ). Бухать (бухнуть) кого-л. – ударять, бить с силой кого-л. (СРНГ) – Это я его по башке бухнул. I‘m the one who ~ed him in the noggin. Грохануть кого-л. – to wallop sb/to treat sb to some fist thunder/to deal sb a thunderous blow. Бахнуть – Тот как бахнет его по спине! (С. У) – All of a sudden the other guy just walloped him in the back! Он его бахнул со всего маху! He whacked him full force/he unloaded with everything he had! Громануть кого-л. (сильно ударить; СРНГ) – to give sb a thunderous whack. А он его как громанёт! – And he just hauls off and whacks him big time/He showed him some thunder but fast! Колонуть – сильно ударить кого-л. по голове. Одинова вгорячах так его колонул, что тот через сутки во гробе лежал (М.-П.) – Once in a fit of rage he whacked ‘im so hard that in a day‘s time he was lying in a coffin. Колотнуть – ударить, стукнуть (СРНГ) – А он его как колотнёт! – And then he just upped and whacked ‘im! См. «kick/to give (deliver) sb a ~ in the rear», «hit/to ~ sb», «slug/to ~ sb», «pop/to ~ sb», «speak/to ~ softly and carry…», «let/to ~ sb have it», «beat/to ~ sb up», «clobber/to ~», «haul off/to ~ and hit sb», «whip/to ~ sb». To friggin’ ~ sb – захундячить (СТЛБЖ). См. «hit – to hit», «slug/to ~». To whack/bang/smash into sth; to whack/bang one’s head/knee, etc. on sth – звездорезнуться обо что-л. (сильно удариться). Я звездорезнулся об угол забора – I whacked/banged into the corner of the fence. См. «bang/to ~ into sth», «slam/to ~ into sth». To friggin‘ whack into sth/to friggin‘ whack one‘s head/knee, etc. into sth – фигакнуться/фигануться чем-л. обо что-л. Я фигакнулся головой о косяк двери. См. «fall/to friggin‘ ~», «slip/to friggin‘ slip». To ~/smash sb right in the glasses – остеклить/выстеклить кого-л. (ударить кого-л. по очкам; БСРЖ/СТЛБЖ). To ~ sb up the side of the head – в ухо заехать. Он ему с сердцов в ухо заехал (М.-П.). He got mad/ticked off and whacked him up the side of the head. Дать по балде/по мозгам; хрюкнуть кого-л. по башке (СРА). Заехать/впаять кому-л. по чайнику/по чану (БСРЖ/СРА). Блябнуть – ударить в ухо (СРНГ). Заглавушить кого-л. (сов.) – ударить кулаком по гололве (СРНГ; см. выше «whack/a ~ in the head»). См. «whack/to ~/wallop sb», «wallop», «hit/to ~ sb in the face/head», «bump/sb has bumped his head/been whacked…». To whack sb up the back of his head – запотыличить кому-л. (ударить в затылок, в «потылицу» [потылица – зашеина, затылок, загривок/В. Д.]). Поймал в саду мальчишку, запотыличил ему хорошо! (СРНГ) – I caught this kid pickin’ fruit/berries in my yard. I whacked ‘im up the back of his head but good!/I gave ‘im a good whack (a nice little whack) up the back of his head! To ~ sb in the head (up the side of the head) with a shoe/boot (to “bootwhack”) – сандальнуть – ударить по голове ботинком, сапогом (вид истязания в ИТУ; СТЛБЖ). См. «let/to ~ sb have it, but good», «hit/to ~ sb in the face/head». To get ~ed – получить по очкам (~ right between the eyes)/по рогам (~ in the head)/по чайнику (up the side of the head); СРА. Out of ~ – сикось-накось. It‘s a crummy ol‘ house, all out of whack. Домишко старенький, стоит сикось-накось (СРНГ). См. «out of whack».

whacked-out – см. «wacky».

whacky – см. «wacky».

whaddaya make of that?!/whaddaya make of them apples?!/what‘s up with that?! – см. «that‘s a fine how do you do!».

whale – a beached ~ – см. «beached whale».

wham!/bam!/wham-bam! – чебурах! (про любое резкое движение, удар, щелчок; СРА). См. «bam!», «wham-bam!», «bone-crusher».

wham-bam! – нана! – см. «take/~ that!». Wham-bam – and done! – раз – и квас! (раз – и всё! одним махом, быстро; СРА). См. «snip-snap». And you thought – wham-bam! – and ya gotta boat! (and ya got yerself a boat!); and you thought all ya had to do was snap your fingers and ya gotta boat! – А ты думал, что тяп-ляп и вышел кораб (= корабль; не так просто сделать что-л.; СРНГ) = тяп да ляп и корабь. См. «snap/sth is not a ~». ~! – thank you, mam! – отпилил и отвалил!; пильнул и увильнул! (отпилить – совершить половой акт; пилить/пильнуть; СРА); сунул, вынул и пошёл (или: сунул, вынул и бежать) – о безответственности мужчин в половых связях (СРА).

whammy – a triple ~ – см. «triple whammy».

what?/what‘s that?/how‘s that?/come again – ась (прост. – частица, употребляемая как вопросительный отклик при переспросе, как просьба подтвердить что-л.). Дед, открой, звонят! – Ась, я глух, недослышу (С. О.). Grandpa,

1 ... 740 741 742 743 744 745 746 747 748 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: