Читать книгу - "Повесь луну. История Салли, которая берет судьбу в свои руки - Джаннетт Уоллс"
Аннотация к книге "Повесь луну. История Салли, которая берет судьбу в свои руки - Джаннетт Уоллс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Когда Салли Кинкейд была ребенком, мачеха выставила ее из дома, отдав на воспитание тете. Но спустя девять лет Салли вернулась, чтобы занять свое место в семье и бизнесе. Многие годы Кинкейды занимались производством виски, однако «Сухой закон» ставит семейное дело под удар. Салли бросает вызов условностям: отказывается выходить замуж, надевает брюки, садится за руль и берет в руки оружие, чтобы защитить все, что ей дорого.Великолепный первый роман Джаннетт Уоллс полон семейных тайн и скандалов, настоящей любви и предательства, коварных интриг и решимости одной необыкновенной девушки найти свой собственный путь.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Я навестила его однажды, и он вроде бы казался прежним, даже несмотря на руку на перевязи, но приехала его молодая жена Эми, чтобы ухаживать за ним. Это высокая, острая на язык городская девица, и она дала ясно понять, что считает меня виноватой в том, что случилось с Томом. Возможно, это даже правда, но она мне все равно не нравится.
Я зайду в клинику, поблагодарю сестру Хайнс за все, что она сделала той ночью, но вначале мне надо увидеться с лейтенантом Роули, пока он не уехал. Я нахожу его на спуске с горы, он помогает своим людям загружать металлические ящики и деревянные заграждения в оливковые грузовики.
– Я слыхала, вы уезжаете домой, – говорю я.
– Губернатор дал отбой чрезвычайной ситуации.
– У меня не было возможности поблагодарить вас за то, что вы ради меня нарушили свои правила.
– Майор никак не мог решить, то ли дать мне медаль, то ли засадить на гауптвахту. Кстати, как поживает миссис Лоу?
– Держится. У нее более крепкий стержень, чем я думала.
Лейтенант натягивает брезентовый строп и проверяет его на плотность.
– Как насчет немного прогуляться? – предлагает он.
Я бросаю взгляд на подчиненных лейтенанта, которые делают вид, что не подслушивают.
– Никакой закон это не запрещает.
Мы идем по Эльм-стрит, лейтенант шагает, заложив руки за спину, я держусь вровень с ним с деловым видом, скрестив руки, чтобы избежать соприкосновения локтями. Владелец магазинчика соскребает иней с витрин, кузнец бьет молотом в своей кузне, жена фермера держит корзину для покупок одной рукой, а другой спеленатого и укутанного младенца.
– Каждый занят своим делом, – замечаю я. – Может быть, жизнь вернется к норме.
Лейтенант качает головой.
– Когда оружие снова будет пущено в ход – только вопрос времени. Стоит принять закон вроде Запретительного – и, считай, сам напрашиваешься на то, чтобы его нарушали. Но если губернатор свистнет, мы вернемся, – он протягивает руку. – Прощайте, мисс Кинкейд.
Наши руки встречаются, и он кивает:
– Твердая хватка – мне всегда нравилось это в женщинах. – Он делает было шаг прочь, но потом разворачивается, словно вспомнил еще одну важную мысль. – Мисс Кинкейд, я чертовски рад нашему знакомству! Никогда не забуду, как вы выскочили из этой больницы с револьвером на изготовку!
Лейтенант качает головой и еле заметно улыбается.
– Должен сказать, никогда не встречал женщин, подобных вам… – Он замолкает, а потом его лицо светлеет, словно он только что поймал еще одну беглую мысль, и его улыбка становится шире. – Вот можете спустить с меня шкуру за то, что я об этом спрашиваю, но я предпочитаю слушаться своей интуиции, когда она мне что-то подсказывает, так что… вы когда-нибудь думали о замужестве?
О замужестве? Он что, шутит? Его улыбка дает мне понять, что я могу притвориться, будто так и есть, но при этом он наполовину серьезен. И он слушается своей интуиции, точь-в-точь как Герцог… Но я не буду придавать этому слишком большое значение.
– Я не из тех, кто рвется замуж. Но сердечно благодарю вас, лейтенант! Для меня это весьма приятный комплимент.
Глава 35
Кожаный портплед стоит рядом с чемоданом, который Мэри и Филипп привезли из округа Мерсер. Но моя сестра не в том состоянии, чтобы путешествовать.
– Кто уезжает? – громко спрашиваю я.
Из библиотеки выходит Филипп. На нем черный костюм и пасторский воротничок, и он ведет, поддерживая за локоть, Клару. Она в своем черном шелковом платье и той же шелковой черной повязке на глазах.
– Мы едем в турне, – говорит Филипп.
– Но ведь Мэри…
– Мы с Мэри поговорили. Она тоже этого хочет. Очень многие люди просят меня выступить у них. И они хотят встретиться с Кларой. Это обоснование. Доказательство того, что мы с самого начала были правы. Мы не можем отказаться. Но мы вернемся!
Все это началось месяц назад – с той фотографии Клары в черной повязке на похоронах. Газеты по всей стране напечатали статьи о смерти Лоу вместе с этой фотографией и под заголовком «Миловидная слепая вдова». Потом повалили письма. Большинство были адресованы «миловидной вдове Лоу, до востребования, Кэйвуд, Виргиния». Авторы – как мужчины, так и женщины – восторгались мужеством, чистотой, преданностью и красотой Клары. Иногда в конвертах попадались деньги, рисунки, стихи, а порой даже брачные предложения.
Тем временем Филипп засыпал письмами руководителей движения за трезвость и редакторов газет, расписывая, как он сам сделал «Божью работу» по очищению округа Клэйборн. И вскоре тоже начал получать письма с предложениями выступить на митингах и собраниях за трезвость – вместе с Кларой.
– А как же «в болезни и в здравии»? – ехидно спрашиваю я Филиппа.
– Мэри не больна, она просто родит ребенка. К этому времени я вернусь.
Мэри. Набожная, благочестивая, преданная Мэри. Она делала все, чего требовал от нее муж, и вот теперь, когда она больше всего в нем нуждается, он отбывает с миловидной слепой вдовой нежиться в лучах славы перед ликующими толпами. Какая же гниль и гадость все эти браки!
Приглушенный звук шагов доносится с лестничной площадки над нами. Это Мэри, бледным лицом и белой рубашкой напоминающая привидение. Она впервые вышла из спальни после той ночи с перестрелкой. Сестра обеими руками держится за перила, спускаясь по лестнице осторожно, но решительно.
– Милая, я как раз рассказывал Салли, что и ты этого хочешь, этого турне, – торопливо говорит Филипп. – Разве не так? Мы будем скучать друг по другу, но это жертва, которую мы оба должны принести.
Мэри, тяжело дыша, добирается до нижней ступеньки и цепляется за стойку.
– Я чувствую, как брыкается малыш. Это мальчик, я уверена, – она берет Филиппа за руку и кладет ее на живот. – Вот, – она заглядывает Филиппу в глаза. – Чувствуешь его?
– Господи помилуй, какой прыткий проказник! – Филипп косится на часы. – Нам нужно успеть на поезд.
Он заключает Мэри в объятия и целует в макушку.
– Какая славная женщина! Прощай, моя чудесная женушка!
Глава 36
Судороги в животе у Мэри становятся все сильнее. Тетушка Фэй встревожена – утренние недомогания не должны длиться так долго, – поэтому вызвала доктора Блэка. Дверь спальни Мэри отворяется, и
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев