Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
runaround – to give sb the – см. «give/to ~ sb…».
run-in – неприятная встреча, сшибка с кем-чем-л. Сшибка – и драка (БСРЖ). He‘s had a few run-ins with the law. У него несколько раз были нелады с законом. Иметь неприятности с законом. См. «trouble – ~ with the law», «row». To have a ~ with sb/to get into it with sb/to clash (have a clash) with sb – схлестнуться с кем-л. (вступить с кем-л. в спор, поссориться с кем-л.; БСРЖ). Сшибиться с кем-л. – подраться (БСРЖ).
runaway – побегушник. Runaways – дети-побегушники.
runaway ramp – улавливающий тупик; карман. Вывести грузовик в улавливающий тупик.
rung – to be on the top rung of the social ladder – стоять на челе общественной лестницы (Н. Лесков).
running – everything is ~ fine – нормальный ход (поршня) – всё в порядке (БСРЖ).
running – ~ a (police) check on sb/sth – прогон кого-чего-л. по служебной базе данных. Дежурный прогон его сведений по базам данных и архивам выявил несколько судимостей. Running a routine check of his info through data bases and archives revealed several prior convictions.
running around – колбасня (суета, бессмысленные действия, беготня, сутолока). Очумела от колбасни по магазинам (БСРЖ/СРА). I‘ve totally lost it from running around all these stores. См. «trip/~s back and forth».
running of an engine – ход двигателя. Неровный ~.
running a red light – He got a ticket for running a red light. Ему выписали штраф за проезд на красный свет.
running commentary – фонтан (речь, поток слов, болтовня; СРА). Этот его фонтан кого угодно доведёт до черты! That ~ of his will drive anyone right up the wall!
running games – подвижные игры (связанные с беготнёй, быстрыми движениями; 17).
running order – to
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
-
Вера Попова10 октябрь 15:04
Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю!
Подарочек - Салма Кальк
-
Лиза04 октябрь 09:48
Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !))
По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
-
yokoo18 сентябрь 09:09
это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится
#НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн


