Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
rinse – to ~ – прополоскать. Липман (зубной врач) подал Сталину стакан с водой, – прополощите, пожалуйста… (А. Р.). Lipman handed Stalin a glass of water – “Rinse, please…” ~ your eyes out! – промой глаза! (смотри лучше; ты что, не видишь?; СРА). To run sb through the ~ cycle – прополаскивать (-кать) кого-л. (обманывать). Его в Вегасе безбожно прополоскали. They ran him through the Vegas rinse cycle in merciless fashion. См. «cleaners/to take sb to the ~».
Rin-Tin-Tin – полкан (сторожевая, служебно-розыскная собака; СТЛБЖ). Трезор – служебно-розыскная собака (СТЛБЖ). NB: Rin-tin-tin – кличка служебнорозыскной собаки в одноимённом американском телесериале 50-ых годов. См. «Rover».
riot – умора; стебало/стебалово (что-л. смешное: фильм, рассказ, положение, человек) – a friggin’ ~. He’s a riot! С ним обхохочешься!/он такой хохмач/хохмогон! (БСРЖ). It was a riot! Смеху-то что было! (М.-П.). Смотрел вчера Шолохова? Вот стебало-то! Did you watch Sholokhov yesterday? What a friggin’ riot! Обхохочешься на этих интеллигентов (А. Р.). These intellectuals are a riot. Ржа, ржачка, ржак, ржака, ржач (от глагола «ржать»; БСРЖ). Вчера по видаку комедию смотрели – ржак! (БСРЖ). Yesterday we watched a comedy on the VCR (DVD) – what a riot! Оттяжка – что-л. весёлое, смешное (положение, высказывание). Такие оттяжки! Люди кайфуют! (БСРЖ). What a riot! People are having a blast! Ржачный. Щенок такой ржачный! (БСРЖ). The puppy is a riot! Галуха (о чём-л. смешном, забавном) – Галуха с ним, да и только! (СРНГ) – He is a riot, period! См. «laugh/riot».
riot – ~ gear – police officers dressed in ~ – одетые в защитное снаряжение полицейские. Спецобмундирование. Омоновцы в ~ии – swat team members in ~. На площадь стягиваются дополнительные силы омоновцев в ~ии. Additional swat teams in ~ gear are being sent to the square.
riot – prison ~ – буза (неповиновение, бунт, мятеж, массовые беспорядки в ИТУ; СТЛБЖ). Затереть бузу – организовать бузу, бунт в тюрьме – to head up a ~/to be behind a ~.
riot – to ~ in prison/to organize a prison ~ – барнаулить (устраивать беспорядки в ИТУ; Словарь современной лексики жаргона и сленга). Хватит барнаулить, иначе нам ещё к сроку пришьют (там же). Enough of this riotin’, otherwise they’ll tack on more jail time. См. «riot/prison ~».
RIP – см. начало буквы «R».
rip – to ~ sb – дёргать кого-л. (ругать кого-л., говорить о ком-л. плохо за глаза). Что ты покойника-то дёргаешь? (СРНГ) – Whaddaya rippin’ the dead for? To ~ out sb’s throat – перервать (порвать) глотку кому-нибудь. Перерву глотку всякому, кто нашего брата забижает! Зоб порву! (СРНГ) – I’ll ~ yer throat out! См. «throat». To ~/tear sb/sth apart; to ~/tear sb/sth to pieces/to shreds – костей не собрать. If you let a word of this out, I’ll rip you apart! Если ты об этом заикнёшься – костей не соберёшь! Расфигачить (обругать, отчитать, отчихвостить). Расфигачить кого-л. от и до (БСРЖ) – to friggin’ rip sb from A to Z. Этот отчёт расфигачили от аза до ижицы – That report was friggin’ ripped from A to Z/was friggin’ ripped to pieces (to shreds)/was taken to the friggin’ cleaners. Искапустить (-тишь) кого-л. (отругав, опозорить; СРНГ). За эту оплошность он его искапустил дотла! He ripped him to shreds and then some for that blunder. См. «shred/to rip to ~s». To ~ sth off with some skin/ muscle /part of clothing – оторвать/отодрать/вырвать/отвинтить с мясом. Он оторвал у неё пуговицу с мясом. He ripped one of her buttons off and took part of her blouse with it. Повязку я отодрал с мясом. When I pulled the bandage off some skin came with it. To ~ up one‘s hand/arm/leg, etc. – (сильно) надрать себе руку, ногу и т. д. (повредить, раздражить, больно расчесать или натереть кожу на чём-л.; С. У.). Я здорово надрал себе руку, когда менял шину. I really ripped up my hand when I was changing the tire/I ripped up my hand but good when.. /I did a real number on my hand when… I’ll ~ your balls/ears/tail/legs off! – Оторву яйца/уши/хвост/ноги кому-л. (шутл. – угроза; СРА). To ~ sb a new one/a new asshole – законопатить пятую точку кому-л. (угол. – сурово наказать кого-л.; БСРЖ). Фуфул почистить/ прочистить кому-л. – сильно избить кого-л. (угол. – фуфул: анальное отверстие от «фуфыл» – зад, ягодицы). Фуфул тебе прочистить надо, чтоб не выступал другой раз! (БСРЖ). I outta rip you a new one so you won’t get outta line again! Вставить кому-л. (в жопу) фитиль – обругать, наказать (СРА). Капитан вставил ему в жопу фитиль. The captain ripped him a new one. To ~ sb away from his homestead/hometown/place of birth – выдёргивать (выдернуть) кого-л. с родного места (А. Р.) – несчастные люди, повыдерганные с родных мест – unfortunate people, all ripped away from their homes/the land of their fathers. To be ~ped in all directions – дергать, трепать кого-л. во все стороны. At work he get’s ripped in all directions. На работе его дергают во все стороны. To ~ open – срыву открыть, отворить. He ripped the door open. Он срыву отворил дверь. To ~ a door off its hinges – снести дверь с петель. To get ~ped/torn off – Двухъярусному автобусу снесло/сорвало крышу мостом. The roof of the double-decker bus got ~ by the bridge/overpass. To ~ up/tear up – The war ripped everything up. Война всё перекорёжила. Разъезжать (разъездить) что-л. (про средства передвижения, тяжёлую технику). Бульдозеры разъездили всю улицу. The bulldozers ripped up the whole street. Разъезженная тяжёлыми машинами земля (В. С.) – land ripped up by heavy equipment. Разъездили дорогу, пошли выбои (выбоины; СРНГ) – The road’s been ripped up, there’s a lot of potholes. Вздрыбать (разбить ездой дорогу) – Дорога так вздрыбана, что не проедешь (СРНГ) – The road is so ripped/torn up that you can’t get through. Взбуровить землю/почву (взрыть) – При вынужденной посадке самолёт ~л землю – While making a forced landing the airplane ripped up the ground. См. ниже в этом же гнезде «to get all ripped up». To ~ down/across – An icy wind is ripping down off the mountain/across the plain. Рвёт ледяным ветром с горы/по равнине. To ~ into sth/to get rippin’/to let it ~/to let ‘er (her) ~/to bang away at sth/to have at it – забубенивать (-нить)/забубухивать (-хать) что-л. и без доп. – делать что-л. усиленно, ярко, с размахом (СРА). Он вовсю забубухивает пристройку – He‘s really rippin’ into that addition/He‘s
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
-
Вера Попова10 октябрь 15:04
Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю!
Подарочек - Салма Кальк
-
Лиза04 октябрь 09:48
Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !))
По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
-
yokoo18 сентябрь 09:09
это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится
#НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн


