Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
legacy – That picture (film) is his legacy. Эта картина – вечный ему памятник. To receive regular payments from sb‘s creative ~ – Наследники певца должны будут получать постоянные отчисления с его творческого наследия. The heirs of the singer are to receive regular payments from his creative ~.
legal – to subject sth to a ~ review – дать чему-л. правовую оценку. Их действиям будет дана правовая оценка. Their actions will be subjected to a ~ review. To have a ~ relationship with sb – состоять в правоотношениях с кем-л.
legal tender – законное платёжное средство. This commemorative coin is legal tender and must be accepted as payment in any and all circumstances without restrictions. Памятная монета – законное платёжное средство и она обязательна к приёму во все виды платежей без всяких ограничений.
legality – не только «законность», но и «правомерность». Доказать правомерность действий полицейского – to prove the ~ of the policeman‘s actions.
legally – ~ they are not responsible in any way. Они по закону не отвечают никак. См. «up/on the ~ and ~».
leggy – см. «long-legged/long-limbed».
legislative – to strengthen/solidify sth by ~ action – закрепить что-л. на законодательном уровне.
legit – to go ~ – см. «straight – to go ~».
legitimacy – the ~ of some documents – не только «подлинность» документов, но и «юридическая чистота» или «юридическое состояние» документов. У следователей вызвала сомнения юридическая чистота документов о том, что автобус прошёл техосмотр. The investigators doubted the ~ of the documents showing that the bus had passed a vehicle inspection.
legitimize – to ~ – узаконивать/узаконять (узаконить). She legitimized this type of awkward clothing. Она узаконила эту неуклюжую одежду. He legitimized this type of music. Он узаконил этот вид музыки. Debauchery has been legitimized. Разврат узаконился.
legless – см. «leg/missing a ~».
lemon – хлам (плохая машина) – см. «ass/to have one‘s ~ handed to oneself».
lemon vodka – лимон/лимонка/лимоновка/лимония (лимонная водка; СРА).
lend – to ~ sb a helping hand – подмогать (подмочь) кому-л. (помогать немного; 17). From time to time lend a helping hand to one‘s parents – время от времени подмогать родителям. He‘ll always lend a helping hand. Он всегда подможет. Подмогнуть (обл.) – подмочь. Подмогну тебе, коли понадобится.
lender – заимодавец; займодавец; займодатель.
lenses – to adjust one‘s ~/to have one‘s glasses adjusted – фокус поправить (посмотреть внимательнее). Кто это? – Фокус поправь, это же Миша (БСРЖ). Who‘s that? – Adjust your lenses/you need your glasses adjusted – that‘s Misha. См. «glasses».
Lent – не только «Великий пост», но и «Великая четыредесятница», «Большое говенье; СРНГ», «Великое говенье; СРНГ». It was during Lent – Дело было Великим постом. Я у тебя постом-то был (М.-П.) – I saw you during Lent/It was during Lent that I was here.
leopard – a ~ cannot change its spots. Пегую кобылу не перешерстишь.
lesbian/lesbo/lessie/lez/dyke – лесба, лесбия, лесбочка (ласк.), лесбуха, лесбушка (БСРЖ/СРА). Passive ~ – курочка (СТЛБЖ)/розовая устрица (БСРП). To lead a ~ lifestyle – лесбийничать; лесбиянничать (шутл.). ~ hangout – лесбище. Прил. – розовый. ~ое движение – the lesbian movement; ~ая тусовка (СРА) – a lesbian gathering. Розовая – лезбиянка.
less than a man – to consider sb less than a man. Считать кого-л. недочеловеком. Считать представителей нацменьшинств недочеловеками.
lesson – Their example is a lesson to others. Их пример – другим наука. Let that be a lesson to you. Это тебе наука. Let that be a lesson to you for the future! Вперёд (впредь) тебе наука! Give sb a lesson – дать кому-нибудь науку. Поблагодарить кого-л. за науку. ~s – урки (-ков) – уроки в школе (шутл.; СРА). Домашнее задание – Урки сделал? (СРА) – Did you do your lessons/homework? To recite a ~/an assignment – отвечать (ответить) урок – рассказывать учителю заданный урок (17). Он хорошо
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Олена кам22 декабрь 06:54
Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается
Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
-
Вера Попова10 октябрь 15:04
Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю!
Подарочек - Салма Кальк
-
Лиза04 октябрь 09:48
Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !))
По осколкам твоего сердца - Анна Джейн


