Читать книгу - "Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена - Антология"
Аннотация к книге "Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена - Антология", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Утонченная и немногословная японская поэзия хайку всегда была отражением мира природы, воплощенного в бесконечной смене времен года. Человек, живущий обыденной жизнью, чьи пять чувств настроены на постоянное восприятие красоты земли и неба, цветов и трав, песен цикад и солнечного тепла, — вот лирический герой жанра, объединяющего поэзию, живопись и каллиграфию. Авторы хайку создали своего рода поэтический календарь, в котором отводилось место для разнообразных растений и животных, насекомых, птиц и рыб, для бытовых зарисовок и праздников. Настоящее уникальное издание предлагает читателю взглянуть на мир природы сквозь призму японских трехстиший. Книга охватывает первые два сезона в году — весну и лето — и содержит более полутора тысяч хайку прославленных классиков жанра в переводе известного востоковеда Александра Аркадьевича Долина. В оформлении использованы многочисленные гравюры и рисунки средневековых японских авторов, а также картины известного современного мастера японской живописи в стиле суми-э Олега Усова. Сборник дополнен каллиграфическими работами Станислава Усова.
Ива у ворот…
Рока
* * *
Не брошу ее —
ветку ивы в землю втыкаю
под шелест дождя…
Бусон
* * *
Им всё нипочем!
Нашла себе место ворона
на ветке ивы…
Исса
* * *
Так застенчиво
к боку Фудзи прислонилось
деревце ивы…
Исса
* * *
Их пять или шесть —
ивы рядышком дружно встали,
сплетая ветви…
Кёрай
* * *
Уже уходишь!
Далеко протянулась дорога
в ивах зеленых…
Бусон
* * *
У самых ворот
с улыбкой ко мне склонились
веточки ивы…
Исса
* * *
Ива у ворот —
захожу, головой раздвигая
густые ветви…
Исса
* * *
Всю тяжесть забот,
что обременяют душу,
доверим иве!..
Басё
* * *
Сердит на весь свет,
домой прихожу — а навстречу
ива из сада…
Рёта
* * *
От той дальней ивы
на дороге через луг
и приходит сумрак…
Бусон
* * *
Цветы мушмулы.
Притихли, попрятались птицы.
Близится вечер…
Бусон
* * *
Ах, весна моя!
Мне на радость зацвела
слива подле дома…
Исса
* * *
Слива подле дома
вот уже зацвела —
а куда ей деться?!.
Исса
* * *
Не так уж она
озабочена нынче цветеньем —
слива у ворот…
Исса
* * *
В доме по углам
все еще таится холод.
Зацветает слива…
Бусон
* * *
Вот еще цветок
и еще цветок на сливе —
значит теплеет…
Рансэцу
* * *
Наступила весна,
даря нам зрелище это —
луна и слива…
Басё
* * *
Лишь для тех сердец,
что не ведают сомнений,
белеет слива…
Мокуин
* * *
Слива в холода[52]
еще с вечера роняет
на камень лепестки…
Бусон
* * *
Сам сказал: «Не ломай!»,
но сломал и отдал мне ветку
в сливовом саду…
Тайги
* * *
Два деревца сливы —
хорошо, что цветут они
в разное время…
Бусон
* * *
Сливы розовый цвет
между скал, над волнами прибоя,
близ гнездовья чаек…
Сюоси
* * *
Вешнее марево.
Слива роняет свой цвет
на серый камень…
Сики
* * *
Слива в цвету —
лунный свет прохожего дразнит:
отломи-ка ветку!
Исса
* * *
Тропа через луг —
и тут ни белы, ни алы
цветы на сливе…
Бусон
* * *
Чуть заметно дрожит
ветка сливы в бутонах набухших —
вспорхнула ворона…
Дакоцу
* * *
Слива на берегу —
лепестки опадают в воду
и там исчезают…
Бусон
* * *
Подле колодца
с заглохшей, протухшей водой
деревце сливы…
Исса
* * *
Ох, сил уже нет
отломить цветущую ветку —
горькая гримаса…
Исса
* * *
В поле деревце сливы.
Вижу издали, как человек
ветку ломает…
Хэкигодо
* * *
Сливы аромат.
Внезапно восходит солнце
над горной тропой…
Басё
* * *
Месяц над горой —
так любезно он озаряет
воришку цветов…
Исса
* * *
В соседнем саду
не видно цветущей сливы —
но этот аромат…
Тёра
* * *
Слива расцвела.
Покупают новые оби[53]
девы веселья…
Бусон
* * *
Щебечут птицы,
но деревца сливы в роще
не хотят цвести…
Исса
* * *
И моя весна —
тоже радость без конца.
Цветенье сливы…
Исса
* * *
Нимб вокруг луны —
не от этого ли аромата
цветущей сливы?..
Бусон
* * *
Веточка сливы
тому, кто ее отломит,
дарит аромат…
Тиё-ни
* * *
Цветенье сливы —
в лунном свете деревья стоят
словно под снегом…
Бусон
* * *
Летучая мышь
порхает над сливой цветущей
в лунном сиянье…
Бусон
* * *
Сливы белый цвет —
в чайном домике в Китано
гость, борец сумо…
Бусон
* * *
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев