Читать книгу - "Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена - Антология"
Аннотация к книге "Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена - Антология", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Утонченная и немногословная японская поэзия хайку всегда была отражением мира природы, воплощенного в бесконечной смене времен года. Человек, живущий обыденной жизнью, чьи пять чувств настроены на постоянное восприятие красоты земли и неба, цветов и трав, песен цикад и солнечного тепла, — вот лирический герой жанра, объединяющего поэзию, живопись и каллиграфию. Авторы хайку создали своего рода поэтический календарь, в котором отводилось место для разнообразных растений и животных, насекомых, птиц и рыб, для бытовых зарисовок и праздников. Настоящее уникальное издание предлагает читателю взглянуть на мир природы сквозь призму японских трехстиший. Книга охватывает первые два сезона в году — весну и лето — и содержит более полутора тысяч хайку прославленных классиков жанра в переводе известного востоковеда Александра Аркадьевича Долина. В оформлении использованы многочисленные гравюры и рисунки средневековых японских авторов, а также картины известного современного мастера японской живописи в стиле суми-э Олега Усова. Сборник дополнен каллиграфическими работами Станислава Усова.
Рока
* * *
Возвращаются гуси
в ночь, когда над полями сквозь тучи
мерцает луна…
Бусон
* * *
Возвращаются гуси —
как паломники, спешат
в родные края…
Рансэцу
* * *
Улетели гуси —
и поле близ дома теперь
стало мне чужим…
Бусон
* * *
С нынешнего дня
ничего не бойтесь, гуси, —
вы в Японии!..
Исса
* * *
Гуси по весне —
что за тощие отраженья
в глади озерной!..
Рогэцу
* * *
Гуси: га-га-га!
— Первым я, первым я расскажу
о том, что знаю!
Исса
* * *
Щебечут чижи
на берегу по-над речкой.
Клочья облаков…
Тинсэки
* * *
По-над морем прошло —
и в сети тумана садится
закатное солнце…
Бусон
* * *
Зелень водорослей.
В воду медленно оседает
сиянье солнца…
Сики
* * *
Солнце садится —
головастики в темной воде
снуют без конца…
Кёси
* * *
Солнце в пору весны
закатным багрянцем пятнает
низкорослый бамбук…
Сюоси
* * *
Молодой бамбук.
На сей раз закат встречаю
в селенье Сага…
Бусон
* * *
Бамбук посадил —
будто бы и трех дней не минуло,
а уже полнолунье?!.
Рогэцу
* * *
Лает щенок:
«Тяв-тяв-тяв!» — не нравятся, видно,
ростки бамбука…
Сики
* * *
Насмотревшись цветов,
домой возвращаюсь под вечер.
Палые листья бамбука…
Рогэцу
* * *
Бухта песен Вака[41].
Журавль с небес опустился
на мусорную кучу…
Исса
* * *
Под крышей корчмы
воробьи о чем-то щебечут.
Дождик весенний…
Сико
* * *
Скачет воробей —
следы его мокрых лапок
по всей веранде…
Сики
* * *
Выпал птенец —
его жалобный писк смешался
с писком воробьихи…
Тайги
* * *
Воробьи на поле —
а прятаться все летят
в чайные кусты…
Бусон
* * *
На бумаге сёдзи[42]
тени от листвы саса[43].
Чирикают воробьи…
Кикаку
* * *
Меж кустиков хаги
весело играет в прятки
выводок котят…
Исса
* * *
То к людям летит,
то опять удирает в испуге
воробушек-малютка…
Оницура
* * *
Вечно в заботах,
снуют то туда, то сюда
воробьи на гнездах…
Бусон
* * *
Эй, воробушек!
Пособи мне, если можешь,
обирать этих вшей!
Исса
* * *
Раз-два — и на бамбук,
а теперь на сливу давай-ка!
Скок-поскок, воробьиха!
Исса
* * *
Так и сдуло с руки
порывом весеннего ветра
птенца-воробьишку…
Рогэцу
* * *
В чайных кустах
воробьи меж кустов резвятся —
играют в прятки…
Исса
* * *
Упал из гнезда и
пищит птенец желторотый
вместе с воробьихой…
Тайги
* * *
Воробьишки в гнезде
пищат — а им отвечают
мышата из норки…
Басё
* * *
Эй, лети ко мне,
воробушек безродный!
Поиграем вместе!..
Исса
* * *
Эй, воробушек!
Уходи скорей с дороги —
пожаловала лошадь…
Исса
* * *
Бедный воробей!
Измучился весь, исстрадался
в руках у детворы…
Исса
* * *
Слепой воробей
примостился на цветочке
вечернего вьюнка…
Гёдай
* * *
Словно паломник,
оглянулся воробей
на храм Дзэнко-дзи…
Исса
* * *
Хор воробушков
разевает клювики —
все славят Будду…
Исса
* * *
На заутреню
и на вынос образов
поспели воробьи…
Исса
* * *
Вынос образов —
родители-воробьи
привели детишек…
Исса
* * *
Воробушек-птенец
машет-машет крылышками —
уж так всему рад!..
Сэкиу
* * *
Туда и сюда
скачет, мечется воробьиха
в тревоге о гнезде…
Бусон
* * *
Мама-воробьиха
все зовет, зовет детей,
усевшись на плетень…
Сики
* * *
Пригреешь птенца —
тут, глядишь, и весь в помете.
Ну и воробей!..
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев