Читать книгу - "Антология еврейской средневековой философии - Коллектив авторов"
380
«Три формы, о которых говорится здесь от имени Платона, не соответствуют в точности трем формам, которые только что установил наш автор. В этих последних не фигурирует “форма элементов”, в то время как в формах Платона не фигурирует “форма, существующая в сущности воли”, та форма, которая более чем все остальные имеет платонический вид и напоминает идеи» (см. кн. V. § 19).
381
Четыре первых качества — «принципы подлунного мира: тепло и холод, сухость и влажность, соответствующие четырем первоэлементам» (см. в оригинале примеч. 1, с. 88).
382
«Наука о материи и форме есть лишь подготовка к науке о воле (см. книгу II, § 20). Автор различает три части науки: о материи и форме, о воле и о первой субстанции» (см. в оригинале примеч. 3, с. 89).
383
«То есть производит то, что объекту, в котором она находится, принадлежит некий род и что он обладает определенной формой» (см. в оригинале примеч. 1, с. 91).
384
В тексте — абстрактное существительное от еврейского «мин» — «род». Мунк переводит это слово как «le specification».
385
В еврейском тексте здесь употреблено слово «мециут» («существование», «наличие», «действительность»). Мы перевели это слово как однокоренное ему «мецийа» («находка», «отыскивание»).
386
«Правильный сон» означает состояние, в котором человек способен сделать сновидения ясными, так что их легко истолковать» (см. в оригинале примеч. 1, с. 95).
387
См. кн. IV, § 7.
388
Мы перевели как «сродство», еврейское «генэсут» — абстрактное существительное от «ГэНэС». Перевод Мунка: homogeneité.
389
Мы дословно перевели еврейское «шокед'алэйа», где глагол «шакад» означает «упорствовать», «усердствовать». Мунк передает его глаголом «perseverer» («быть настойчивым, настойчиво придерживаться чего-либо, упорствовать»).
390
«Не следует удивляться тому, что воля фигурирует в доктринах, приписываемых Платону и неоплатоникам. Арабы часто возводили к Платону и другим древним философам спекуляции современных им теологов. Согласно Шахрастанани (История религиозных и философских сект, перевод с арабского на немецкий Хаарбрюккера, т. И, с. 126–127) Анаксагор не рассматривал волю и действие <Бога> как вещи, существующие сами по себе, и как сущностную форму вещей, но как вещи, которые существуют лишь в своих объектах, то есть представляют собою лишь отвлеченные идеи вещей, произведенных первым действием. Согласно Платону и Аристотелю, наоборот, воля и действие существуют сами по себе, как отдельные формы, более простые, чем формы своих объектов. Эти формы, отождествленные с сущностью Творца, являются посредниками между Ним и объектом Его действия. Парменид Младший, прибавляет этот же автор, признавал этот взгляд в том, что касается воли, но не в том, что касается действия; ибо, говорил он, воля эманирует из Творца без посредника, в то время как действие эманирует лишь через посредство воли» (см. в оригинале примеч. 3, с. 101).
391
Мы перевели как «занимать <место>» еврейский глагол «тарад» («утруждать», «доставлять беспокойство»). Латинская версия — «impediunt locum».
392
«То есть то, что выше разума и первой материи — а именно воля» (см. в оригинале примеч. 1, с. 104).
393
«Первый разум есть форма истинная и абсолютная, ибо нет ничего выше его, чему он мог бы служить материей, тогда как простые субстанции могут быть рассмотрены то как материя, то как форма. Каждая из них служит материей для того, что выше, и формой для того, что ниже. С другой стороны, автор рассматривает высшее как материю и низшее как форму, потому что высшее, более всеобщее, обособляется в низшем. С этой точки зрения абсолютной формой является телесность» (см. в оригинале примеч. 1, с. 106).
394
Ниже (§ 52) разум обозначен как «третий разум» — в сопоставлении с «хюлическим разумом» и «действующим разумом».
395
Описание в примечании к оригиналу характеризуется как несовершенное определение, например когда предшествующее обозначается через последующее, а видовое отличие — через качество или акциденцию (см. Аристотель. Топика, IV, 4; Метафизика, VII, 4).
396
«В тексте, воспроизведенном латинским переводчиком, ученик в этом месте делает возражение, спрашивая, как универсальная форма может быть названа «субстанцией»; ведь она носима материей (так что она должна скорее рассматриваться как акциденция). Вот сущность ответа учителя: в самом деле, она является акцидентальной, когда ее рассматривают как носимую материей. Но саму по себе ее с полным правом можно квалифицировать как субстанцию. Акциденция является акциденцией не потому только, что она носима, но потому, что она полностью исчезает, когда отделяется от вещи, которая ее носит, в то время как форма неуничтожима. По правде сказать, форма не существует сама по себе и возможно представить ее существование лишь соединенной с материей. Но не существуя актуально без материи, она может, однако, в нашем представлении быть отделенной от материи как вещь в Потенции (en puissance) (см. кн. IV, § 32), в то время как истинная акциденция не может даже в представлении рассматриваться как существующая сама по себе» (см. в оригинале примеч. 3, с. 108–109).
397
«Иными словами, <простые субстанции> не имеют конечной причины (она же является «четвертой причиной»). Еврейское «ламмут» — абстрактное существительное от «ламма» («почему»). Цель параграфа — показать, в каком смысле можно говорить, что простые субстанции имеют конечную причину» (см. в оригинале примеч. 1, с. 109).
398
Еврейский переводчик использовал парафраз «анниййа», не сумев найти соответствующее еврейское слово для передачи арабского термина, обозначающего чистое существование; о нем осведомляются в первую очередь при исследовании вещи; это ὅτι εστι, или ἐι ἕστι, которое Аристотель взял за основу рассмотрения какого-либо предмета во всякой науке (см. Последние Аналитики, II, 1). Следует выводить арабский термин из союза «ан» или «анна» (лат. que, греч. ὅτι). «Анниййа» обозначает, что вещь есть ИЛИ есть ли вещь. В латинском языке этот термин переводится вопросом «an est». Неоплатоник Бахья ибн Пакуда в трактате «Обязанности
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых







