Читать книгу - "Чистый nonsense - Эдвард Лир"
Аннотация к книге "Чистый nonsense - Эдвард Лир", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.
Kingfisher, blue!
З
З – зимородок,Он быстро порхал,Красив был и ярок,Синь, зелен и ал.
з!
Зелен и ал!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

L
L was a lily,So white and so sweet!To see it and smell itWas quite a nice treat.
l!
Beautiful Lily!
Л
Л – это лилия,Бела и нежна,Для глаза и носаУслада она.
л!
Чудная Лилия!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

M
M was a man,Who walked round and round;And he wore a long coatThat came down to the ground.
m!
Funny old Man!
С
С – это старик,Часто видеть могли,Как идёт он куда-тоВ сюртуке до земли.
с!
Странный Старик!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

N
N was a nutSo smooth and so brown!And when it was ripe,It fell tumble-dum-down.
n!
Nice little Nut!
О
О – это орех,И гладок, и мал,Когда он созрел,Он тук-тук-упал.
о!
Чудный Орех!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

O
O was an oyster,Who lived in his shell:If you let him alone,He felt perfectly well.
o!
Open-mouthed oyster!
У
У – это устриц,Покуда покровЕго не нарушен,Он жив и здоров.
у!
Глупенький устриц!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

P
P was a polly,All red, blue, and green, —The most beautiful pollyThat ever was seen.
p!
Poor little Polly!
П
П – это попка,Он весь расписной —Такой не бываетКрасы неземной.
п!
Бедненький Попка!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

Q
Q was a quillMade into a pen;But I do not know where,And I cannot say when.
q!
Nice little Quill!
П
П – птичье перо,Добыто из гуся,Незнамо где, когда,Туманна сказка ся.
п!
Что за Перо!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

R
R was a rattlesnake,Rolled up so tight,Those who saw him ran quickly,For fear he should bite.
r!
Rattlesnake bite!
З
З был гремучий змей,Свернувшийся в клубок,Всяк от него бежал,Ужалить чтоб не мог.
з!
Змей чтоб не мог!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

S
S was a screwTo screw down a box;And then it was fastenedWithout any locks.
s!
Valuable screw!
Ш
Ш был шуруп,Скреплявший легкоКоробку и ящикБез всяких замков.
ш!
Ценный шуруп!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

T
T was a thimble,Of silver so bright!When placed on the finger,It fitted so tight!
t!
Nice little thimble!
Н
Н был напёрсток, в нёмСеребряный металл!Он к пальцу был прилаженИ плотно прилегал!
н!
Был палец в нём!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

U
U was an upper-coat,Woolly and warm,To wear over allIn the snow or the storm.
u!
What a nice upper-coat!
Д
Д – добротный костюм,Тёплый и шерстяной,Чтоб носить его сверхуВ снег и стужу зимой.
д!
Вот добротный костюм!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

V
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев