Читать книгу - "Чистый nonsense - Эдвард Лир"
Аннотация к книге "Чистый nonsense - Эдвард Лир", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.
Z
Z was once a piece of zinc,Tinky, Winky, Blinky, Tinky, Tinkly minky,Piece of zinc!
Ц
Ц был цинк, один кусок,Цинки, Винки, Глинки, Цинки, Кринки, Цинк,один кусок!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

A
A was an ape,Who stole some white tape,And tied up his toesIn four beautiful bows.
a!
Funny old Ape!
Г
Г – гамадрил,Что ленту стащилБелей простыниИ украсил ступни.
г!
Смешной Гамадрил!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

В
B was a bat,Who slept all the day,And fluttered aboutWhen the sun went away.
b!
Brown little bat!
Н
Н – нетопырь,Проспал он весь день,А ночью порхал,Летал он везде.
н!
Мал нетопырь!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

C
C was a camel:You rode on his hump;And if you fell off,You came down such a bump!
c!
What a high camel!
В
В – это верблюд:Вы можете всластьКататься на нём,Только страшно упасть!
в!
Высокий верблюд!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

D
D was a dove,Who lived in a wood,With such pretty soft wings,And so gentle and good!
d!
Dear little Dove!
Г
Г – голубок,Что на дереве жил,Имел пару крыл,Был он кроток и мил.
г!
Мил Голубок!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

E
E was an eagle,Who sat on the rocks,And looked down on the fieldsAnd the-far-away flocks.
e!
Beautiful eagle!
О
О – горный орёл,Что на скалах сидел,Озирая поляИ далёкий предел.
о!
Красавец орёл!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

F
F was a fanMade of beautiful stuff;And when it was used,It went puffy-puff-puff!
f!
Nice little fan.
В
В – веерок,Каков матерьял!Когда им махали,Он шу-шу-шуршал!
в!
Мил веерок.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

G
G was a gooseberry,Perfectly red;To be made into jam,And eaten with bread.
g!
Gooseberry red!
К
К был крыжовень,Весьма краснокож;Крыжовенный джемДюже с хлебом хорош.
к!
Ох, краснокож!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

H
H was a heron,Who stood in a stream:The length of his neckAnd his legs was extreme.
h!
Long-legged Heron!
Ц
Ц – это цапель,Стоял, одинок,В ручье, длинношейИ длинно – же – ног.
ц!
Ногастый Цапель!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

I
I was an inkstand,Which stood on a table,With a nice pen to write withWhen we are able.
i!
Neat little inkstand!
П
П – чернильный прибор,Перо рядом с ним,Мы писать можем письма,Когда захотим.
п!
Чудный прибор!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

J
J was a jug,So pretty and white,With fresh water in itAt morning and night.
j!
Nice little jug!
К
К – это кувшин,Столь изящный на вид,В нём денно и нощноВодичка стоит.
к!
Чудный кувшин!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

K
K was a kingfisher:Quickly he flew,So bright and so pretty! —Green, purple, and blue.
k!
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев