Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Чистый nonsense - Эдвард Лир

Читать книгу - "Чистый nonsense - Эдвард Лир"

Чистый nonsense - Эдвард Лир - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Классика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Чистый nonsense - Эдвард Лир' автора Эдвард Лир прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

665 0 12:02, 26-05-2019
Автор:Эдвард Лир Жанр:Читать книги / Классика Год публикации:2016 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Чистый nonsense - Эдвард Лир", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 77
Перейти на страницу:

There is a young lady, whose noseContinually prospers and grows;When it grew out of sight,She exclaimed in a fright,'Oh! Farewell to the end of my nose!
Есть девица, а нос у девицыУдлиницца всемерно стремицца;Кончик носа как разСкрылся с девиных глаз.«О, прощай!» – возопила девица.Чистый nonsense
There was an old person of Cannes,Who purchased three fowls and a fan;Those she placed on a stool,And to make them feel coolShe constantly fanned them at Cannes.
Покупала старушка из КанновОпахало и трио фазаннов;Птиц на стульчик сажалаИ в жару освежалаОпахалом старушка из Каннов.Чистый nonsense
There was an old person of Barnes,Whose garments were covered with darns;But they said, 'Without doubt,You will soon wear them out,You luminous person of Barnes!
Одежонка на старце из БарнсаВся в заплатах, что у оборванца;Все кричат, языкаты:«Изорвёшь и заплаты,Попугаистый старец из Барнса!»Чистый nonsense
There was an old man of Cashmere,Whose movements were scroobious and queer;Being slender and tall,He looked over a wall,And perceived two fat ducks of Cashmere.
Жердевидный старик из КашмираБыл курьёзом восточного мира;Навалясь на забор,Он часами в упорНаблюдал жирных уток Кашмира.Чистый nonsense
There was an old person of Hove,Who frequented the depths of a grove;Where he studied his books,With the wrens and the rooks,That tranquil old person of Hove.
Тихий старец из города ХоуваЧасто в чаще лесочка ольхоува,Средь вьюрков и грачей,Изучал, книгочей,Фолианты из города Хоува.Чистый nonsense
There was an old person of Down,Whose face was adorned with a frown;When he opened the door,For one minute or more,He alarmed all the people of Down.
От рождения старцу из ДаунаБогомерзкая мимика дадена;Дверь откроет на мигКвазимордый старик —Разбегаются жители Дауна.Чистый nonsense
There was an old man of Dunluce,Who went out to sea on a goose;When he'd gone out a mile,He observ'd with a smile,'It is time to return to Dunluce.
Старичок, обитавший в Данлюсе,Вышел в море на лапчатом гусе;Не проплыл и двух миль, ноУлыбнулся умильноИ сказал: «А вернусь-ка в Данлюс я».Чистый nonsense
There was a young person of Kew,Whose virtues and vices were few;But with blameable haste,She devoured some hot paste,Which destroyed that young person of Kew.
Равномерная дева из Кью,Равномерность утратя свою,Проглотила, увы,Фунт горячей халвы,И скончалась девица из Кью.Чистый nonsense
There was an old person of Sark,Who made an unpleasant remark;But they said, 'Don't you seeWhat a brute you must be,You obnoxious old person of Sark!
С уст преклонного жителя СаркаСорвалась площадная ремарка;Тут ему попеняли:«Ну не зверь, не свинья лиВы, несносный старик, житель Сарка!»Чистый nonsense
There was an old person of Filey,Of whom his acquaintance spoke highly;He danced perfectly well,To the sound of a bell,And delighted the people of Filey.
Искромётного старца из ФайлиЧрезвычайно друзья одобряйли;Он отплясывать могПод звенящий звонокК восхищению жителей Файли.Чистый nonsense
There was an old man of El Hums,Who lived upon nothing but crumbs,Which he picked off the ground,With the other birds round,In the roads and the lanes of El Hums.
Птицевидный старик из Эль-ХамсаТолько крошками хлеба питамсаИ клевал эти крошкиНа тропе, на дорожкеСреди прочих пернатых Эль-Хамса.Чистый nonsense
There was an old man of West Dumpet,Who possessed a large nose like a trumpet;When he blew it aloud,It astonished the crowd,And was heard through the whole of West Dumpet.
Был старик-трубконос из Вест-ДампетаИсключением в городе данном-то;Если нос продувал он,Было слышно, бывало,В уголке самом дальнем Вест-Дампета.Чистый nonsense
There was an old man of Port Grigor,Whose actions were noted for vigour;He stood on his head,Till his waistcoat turned red,That eclectic old man of Port Grigor.
Эклектичный старик из Порт-ГригораНа макушке стоял, ножкой дрыгая;И проделывал это,Покрасненья жилетаДостигая, старик из Порт-Григора.Чистый nonsense

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 77
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: