Читать книгу - "Чистый nonsense - Эдвард Лир"
Аннотация к книге "Чистый nonsense - Эдвард Лир", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.
A was an antWho seldom stood still,And who made a nice houseIn the side of a hill.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

a
Nice little ant!
М
М – муравей,Подвижный весьма,Он домик воздвигНа склоне холма.
м
Мил муравей!
B
B was a bookWith a binding of blue,And pictures and storiesFor me and for you.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

b
Nice little book!
Т
Т – это том:Переплёт голубой,Картинки, рассказыДля нас лишь с тобой.
т
Миленький том!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

C
C was a catWho ran after a rat;But his courage did failWhen she seized on his tail.
c
Crafty old cat!
К
К – это кот,Он крыс стережёт;Цап крыса за хвост —Трепещет прохвост.
к
Хитр старый кот!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

D
D was a duckWith spots on his back,Who lived in the water,And always said ‘Quack!’
d
Dear little duck!
У
У – это утка,Вся в пятнах спина,В воде обитаетИ крякать должна.
у
Славная утка!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

E
E was an elephant,Stately and wise:He had tusks and a trunk,And two queer little eyes.
e
Oh, what funny small eyes!
С
С – это слон,Могуч и умён:Есть бивни и хобот,И с глазками он.
с
О, с глазками он!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

F
F was a fishWho was caught in a net;But he got out again,And is quite alive yet.
f
Lively young fish!
О
О – окунёк,Грубо пойманный в сеть;Но сбежал он оттуда,Жив и жить будет впредь.
о
Мил окунёк!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

G
G was a goatWho was spotted with brown:When he did not lie stillHe walked up and down.
g
Good little goat!
К
К был козёлВесь в бурых пятнах:Когда он не лежал,Ходил туда-обратно.
к
Славный козёл!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

H
H was a hatWhich was all on one side;Its crown was too high,And its brim was too wide.
h
Oh, what a hat!
Ш
Ш – это шляпаКривая, чья тульяНе в меру высокаИ широки поля.
ш
О, что за шляпа!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

I
I was some iceSo white and so nice,But which nobody tasted;And so it was wasted.
i
All that good ice!
П
П был пломбир,Не знал вкуснее мир,Никто не ел, однако,Пропал пломбир, бедняга.
п
Весь тот пломбир!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

J
J was a jackdawWho hopped up and downIn the principal streetOf a neighboring town.
j
All through the town!
Г
Г – это галка,Что скачет налегкеПо улице центральнойВ соседнем городке.
г
В том городке!![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

K
K was a kiteWhich flew out of sight,Above houses so high,Quite into the sky.
k
Fly away, kite!
З
З был воздушный змей,Он воспарил, ей-ей,Превыше облаковИ в небе был таков.
з
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев