Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Солнечный цирк - Гюстав Кан

Читать книгу - "Солнечный цирк - Гюстав Кан"

Солнечный цирк - Гюстав Кан - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Классика / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Солнечный цирк - Гюстав Кан' автора Гюстав Кан прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

1 0 23:03, 04-04-2026
Автор:Гюстав Кан Жанр:Классика / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Солнечный цирк - Гюстав Кан", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Роман Гюстава Кана «Солнечный цирк» (1899) – потерянная жемчужина французского символизма. Златовласая Лорелея из стихотворения Генриха Гейне устала сидеть на скале, о которую разбивались лодки очарованных ею моряков, и отправилась покорять города в образе звезды бродячего цирка. В романе тесно переплетаются мотивы средневековых легенд и поэзии символизма, а образы прекрасной дамы и декадентской femme fatale сливаются воедино в любовной песне трувера – богемского графа Франца.

Гюстав Кан (1859–1936) – французский поэт-символист, художественный критик и литературовед. Входил в близкий к Малларме литературный круг и был известен как руководитель символистского журнала La Vogue (1896–1900). Роман «Солнечный цирк» впервые публикуется на русском языке в переводе Ольги Панайотти.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 36
Перейти на страницу:
отправишь телеграмму?

– Кому? Мне некому телеграфировать.

– Этому добряку Крамеру.

– Спасибо. Мы увидимся с ним скорее, чем нам бы хотелось. А ты случайно не хочешь дать телеграмму?

– Кому? У меня нет никого.

– Твоему любящему брату, твоей старушке Доротее.

– Нет. Доротее я напишу.

– Ну, значит, у нас нет никого, кого бы мы любили достаточно, чтобы отправить ему телеграмму.

– Ни у тебя, ни у меня.

– Какое единство.

– Но я бы хотел, чтобы оно было еще большим, а ты стремишься его разрушить.

– Чем же?

– Возвращаясь в цирк.

– Ну вот опять. Помни, что ты мне обещал.

– Конечно, помню, но потом, когда этот сезон закончится…

– У нас снова будут каникулы, и мы опять поедем на юг Франции.

– Слушай, Лорелея, ты думаешь, я буду счастлив по вечерам, во время твоих выступлений?

– Да ты ничего не понимаешь! Надо просто изменить постановку вопроса и вместо того, чтобы говорить себе: «Как противно видеть эти тысячи глаз, направленных на женщину, которой я хочу обладать безраздельно, с которой я, так сказать, на ты!» надо думать так: «Мне завидуют тысячи людей!» – и ты наполнишься чистейшей радостью.

– Чистейшей, как же.

– Вот именно.

– Нет.

– Ладно, но всё же эта мысль принесет тебе радость.

– Вначале я испытывал радость!

– А теперь?

– Теперь мне этого мало.

– Напомню тебе, мы уже изучили этот вопрос в маленькой таверне.

– И ты знаешь, что я тебе сказал.

– Прекрасно знаю.

– И всё же цирк, твое повсюду звучащее имя, выставленный напоказ портрет – это всё мои соперники.

– Ах ты бедняжка, но других-то у тебя и нет!

– Но может вдруг появиться Прекрасный Принц.

– И что ты сделаешь, если он появится?

– Брошу тебя.

– А если бы я сказала: давай расстанемся – было бы то же самое.

– Ах, Лорелея, что за радость в этой твоей злобе?

– Но я сейчас совсем не злюсь. Я лишь отвечаю ударом на удар.

– Лорелея, ты феминистка.

– И что в этом плохого? Чем тебе не нравится феминизм? Как ты думаешь?

– Что он уже наступил.

– Ах вот оно что!

– В обычной жизни.

– Но у турок…

– Связывание устойчивости женской репутации с полигамией…

– Ты невыносим; буду смотреть на пейзаж.

– И на зеленые луга, и на лесистые холмы около Севенокса, и на поворот дороги, по которой едет велосипедист.

И Франц вытащил газету.

– Ну это уже слишком, – вскричала Лорелея. – Враждебность не должна заходить так далеко. Смотри в окно вместе со мной.

Вскоре показались разнообразные пригородные постройки, поезд замедлил ход, появились встречные континентальные экспрессы, в окнах домов-коробок виднелись растрепанные головы, мелькали одетые без претензий молодые аборигены в фуражках на затылке, стены отдельно стоящих домов были завешаны разноцветными афишами.

– Смотри! – вскричал Франц. – Это же ты!

– Ну да, ну да. Крамер приступил к делу. Кажется, неплохо сделано.

Поезд медленно приближался к вокзалу.

III

В прихожей квартиры, которую Крамер снял для них заранее, где подновил декор и отремонтировал удобства, первое, что бросилось Францу в глаза, был портрет ослепительной Лорелеи в сиянии слоновой кости, пурпура и изумрудов.

На плакате, сделанном с убийственной точностью на основе фотографий, Лорелея, яркая, как попугай или павлин, была не его Лорелея, – не тот ее образ, который сложился у него в голове после всех волнений, пережитых рядом с ней, а тот, что, по всей вероятности, нравился людям, живущим в городах, которые они посетили. На этой афише она была напряженной, упрощенной, с застывшей улыбкой – эту улыбку чертов английский художник, похоже, видел на каких-нибудь ампирных портретах, и теперь сквозь нее сверкали зубы, чересчур крупные… Английский художник… Но очень хорошо, что сходство не полное… благодаря деталям, но в конце концов…

– Лорелея, – спросил Франц, – куда бы ты хотела повесить эту афишу?

– Да куда хочешь, – почти пропела Лорелея, радуясь этой красоте и сияя от ощущения, что стала еще прекраснее.

– Но я даже не знаю…

– Как обычно, мой милый Франц.

– Ну ладно, сама решишь, вешай, куда захочешь.

– Но не здесь?

– Нет, повесить ее так близко от входной двери – это идея Крамера. Может прийти столько посетителей, случайных людей…

– Но она же будет висеть по всему городу, и все ее увидят.

– Ты думаешь?

– Я думаю, что господин Крамер не занимается афишами.

– Давай, если не возражаешь, повесим ее в этой уютной гостиной.

– Да, она выглядит гостеприимной, можно сказать, милой. Очень удобно, – заявила Лорелея, упав в кресло-качалку. – Так что, ты бы хотел повесить ее здесь, между окнами?

– И да и нет. Я бы хотел, чтобы здесь висел твой портрет, настоящий, на котором бы ты была похожа на себя.

– Но ведь это и есть мой портрет, я запечатлена в действии, во время представления!

– Я так не считаю… Это… это афиша.

– Скажи еще, что ты не желаешь видеть афиш в своей гостиной.

– В самом деле, из-за нее как-то неуютно.

– Вероятно, другие афиши ты бы сюда повесил, но только не эту.

– Нет же, уверяю тебя, ты приписываешь мне чуждые идеи; ты воображаешь…

– Ничего я не воображаю. Не хочешь, чтобы она висела здесь, значит, найдем ей место в спальне.

– О нет, ты шутишь! Там ее нельзя вешать, в таком интимном пространстве!

– Ну что же, решимся на это.

– Нет, – с улыбкой сказал Франц, – в спальне нужна лишь одна Лорелея.

– Ну, значит, в гостиной. Посмотри еще раз, как она хороша.

Художника явно мало заботило, чтобы природа на его картине выглядела естественно, и он изобразил на зеленоватой платформе амурчиков с пестрыми, как у бабочек, крылышками, держащих в руках золотистые крокусы; в зарослях ветреницы прятались пугливые лесные духи, пылали огромные тюльпаны, среди стеблей лилий мелькали гибкие фигурки дриад, а Лорелея в золотых одеждах, увитая зелеными гирляндами и усыпанная лепестками цвета слоновой кости, запустила обе руки в волосы на затылке, и полоса ее сверкающей шевелюры, пронизанной лучами солнечного света, дикими волнами развевалась на ветру. Симметричные локоны обрамляли маленький и узкий лоб, в зеленых глаза мелькали искорки света. Лицо, похожее на лицо гречанки, смотрело перед собой, в пустоту, на зрителя, на толпу, а внизу, на реке, украшенные флажками парусные лодки, и фигуры людей, разбросанные тут и там, представляли собой причудливую арабеску, и весь этот праздник форм и цвета двигался в сторону Лорелеи. Всё это великолепие обрамляло триумфальное шествие оживших цветов в ярких шарфиках, шляпках и коронах, они шли друг за другом, и фея протягивала прекрасной Лорелее, сидевшей на скамье, покрытой, как эмалью, золотыми и белыми маргаритками, красную розу, затем розовую, желтую, потом

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 36
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Ольга Ольга18 февраль 13:35 Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
  2. Илья Илья12 январь 15:30 Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке Горький пепел - Ирина Котова
  3. Гость Алексей Гость Алексей04 январь 19:45 По фрагменту нечего комментировать. Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
  4. Гость галина Гость галина01 январь 18:22 Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше? Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш
Все комметарии: