Читать книгу - "Солнечный цирк - Гюстав Кан"
Аннотация к книге "Солнечный цирк - Гюстав Кан", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Роман Гюстава Кана «Солнечный цирк» (1899) – потерянная жемчужина французского символизма. Златовласая Лорелея из стихотворения Генриха Гейне устала сидеть на скале, о которую разбивались лодки очарованных ею моряков, и отправилась покорять города в образе звезды бродячего цирка. В романе тесно переплетаются мотивы средневековых легенд и поэзии символизма, а образы прекрасной дамы и декадентской femme fatale сливаются воедино в любовной песне трувера – богемского графа Франца.
Гюстав Кан (1859–1936) – французский поэт-символист, художественный критик и литературовед. Входил в близкий к Малларме литературный круг и был известен как руководитель символистского журнала La Vogue (1896–1900). Роман «Солнечный цирк» впервые публикуется на русском языке в переводе Ольги Панайотти.
Крамер был полон жизненной энергии и поэтому счастлив; нельзя сказать, что он не был богат, известен и не вызывал зависти, но, владея роскошным, отлично содержащимся передвижным цирком, прекрасными декорациями, превосходными костюмами и животными, положения в обществе не достиг. Чего он хотел на самом деле и что мир был обязан, да, абсолютно обязан ему дать, потому что он соблюдал правила и щедро раздавал удовольствия, это головокружительное богатство, такое, о каком мечтают задумчивые рантье, сидя на скамейках в скверах или в кафе на стульях из «чертовой кожи», и слава, настоящая, непреходящая слава с небольшой долей лести.
Стать королем цирка, как кто-то другой был нефтяным королем, королем свинины или шахт, или королем Бельгии! Короче говоря, стать Наполеоном в какой-нибудь сфере, или уж, на худой конец, сверкнуть подобно эфемерному (он, конечно, надеялся, что нет) метеору, и в обеспеченной старости, путешествуя инкогнито, с удовольствием слушать разговоры о себе. Миллионы, палаццо в Венеции, замок близ Парижа и комфортабельный особняк в Лондоне – вот вкратце каковы были устремления Крамера.
Удача, эта капризная девица, с которой он часто сталкивался, переезжая из города в город, смеялась как безумная, а он мог ухватить лишь прядь ее волос; она с хохотом убегала, встряхивая своим золотым руном, и всё еще улыбалась ему, как бывает со всеми баловнями судьбы, родившимися под счастливой звездой, которым после неудачи всегда везет. Его удачей была Лорелея, которую он задорого перекупил у конкурирующей труппы, где она блистала за гроши; когда начались их совместные странствия, ему пришлось раз и навсегда умерить свои замашки паши, неизбежное следствие его директорского положения. Это не помешало прекрасной Лорелее во время долгого турне интересоваться не только памятниками и живописными достопримечательностями городов, через которые пролегал их путь. Он ждал окончания ее ангажемента, решив не продлевать его, и вот само Провидение привело в сети этой сумасбродки золотую рыбку-талисман; благодаря Лорелее должны были произойти два события, приятные для человечества вообще и для Крамера в частности: во-первых, все увидят блеск самого Крамера, усиленный дозволенными ухищрениями и гримом; он будет блистать на большой, достойной его сцене, в достойной его столице; во-вторых, все увидят, что такое настоящие декорации, танцы, красота и великолепие – как в сказках «Тысячи и одной ночи», если за дело берется человек практический, – и что такое настоящий поэт, каким в действительности был добрый человек Крамер.
Дело в том, что его щедро кредитовал Франц д’Эльсборн, желавший, чтобы в Орфеуме было создано обрамление, достойное его Лорелеи; граф при этом ничего не потеряет, потому что успех ожидается умопомрачительный, и, вернув графу деньги, Крамер разорится лишь на несколько практических советов; он получит огромную прибыль, а также славу, славу, которая даст ему возможность объединить свои капиталы, пойти в своих мечтах дальше, создать гигантский цирк, стационарный и в то же время гастролирующий, королевство клоунов, монстров, шутов, акробатов, которые заполонят весь мир; и что за праздник будет, когда все они, люди и животные, выйдут на огромную арену перед своим повелителем Крамером, и все безоговорочно примут его талант, предприимчивость и ум. Цирки Крамера будут греметь по всему миру, его имя каждый вечер будет сверкать огнями фейерверков на звездном небосклоне, и, возможно, какой-нибудь бюст или статуя появится однажды в его родном городе, перед фонтаном или ратушей. Кстати, почему бы, правды жизни ради, для того чтобы передать его истинный образ, этой статуе не быть конной? Ерунда! Всего лишь сделать какой-нибудь благотворительный взнос, построить больницу для бедных циркачей – жонглеров, наездников и прочих. Короче говоря, мелочи жизни! Он продолжал мечтать; Орфеум был ни больше ни меньше как колоннадой, по которой к нему должно было прийти состояние.
Да, и надо сказать о том, что его театральные привычки изменились. До сих пор он был на виду, на самом виду. Как только он появлялся в маленьких городках – лощеный, напомаженный, сверкающий, никто из жителей не сомневался, что прибыл Крамер, хозяин цирка Крамера, в котором вечером зажгутся волшебные огни. Его рука чувствовалась во всём, его лицо было повсюду; во всех пивных пили за него, пресса писала о нем больше, чем об артистах, и осыпала комплиментами, не лишенными хорошего вкуса. Крамера считали всемогущим, кредиторы относились к нему с уважением, а персонал цирка – с подобающим почтением и любовью. Но овации, устраиваемые толпой восторженных зрителей, бывали подпорчены бичом, который он держал в руках, лошадью, свободной или с очаровательной наездницей, клоуном, который был где-то рядом с ним; его сольные выходы на второй, третий, четвертый вызовы досадно напоминали внезапный триумф каких-нибудь клоуна или танцовщицы. В Орфеуме всё будет гораздо лучше. Вот что он придумал.
Каждый вечер, как только соберется достаточное количество зрителей, после первых аккордов духового оркестра он, сопровождаемый бегунами и всадниками, будет очень медленно объезжать в ландо арену, окруженную веселыми или предвкушающими удовольствие лицами; он будет скромно, без раболепия, приветствовать своих судей. Таким образом он даст понять, что именно он, Крамер, создал для них это наслаждение; и, объезжая цирк, он будет слышать крики «виват» счастливой благодарной публики. А после этого, покидая арену, он будет поднимать руку в ознаменование начала праздника, его праздника.
И надо бы что-то сделать для Лорелеи; она скоро приезжает. Всё же надо бы выказать ей некоторую признательность. В конце концов, если она не была идеей и даже жестом, она была предлогом, поводом. Крамер снова вскочил в кэб, поехал к художнику, с которым вместе они составили план, и оплатил красивую афишу, на которой засверкают медно-золотые волосы Лорелеи, призывая всех в цирк.
II
Сидя на смотанном канате на палубе пассажирского судна, граф Франц смотрел на Лорелею, которая развлекалась наблюдением за спокойно покачивающимися на волнах чайками. В какой-то момент ему показалось, что их пароход этим утром – единственный
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


