Читать книгу - "Дар рыбака - Джулия Р. Келли"
Аннотация к книге "Дар рыбака - Джулия Р. Келли", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Шотландия, начало XX века. Привычная тихая жизнь приморского городка неуловимо меняется в тот день, когда в домике на берегу селится юная Дороти, приехавшая работать учительницей в местной школе. Как ее появление всколыхнет крохотное общество? Какие радости и невзгоды ждут ее в этом ветреном месте, омываемым водами холодного моря? И что подарит, а что заберет у Дороти эта незыблемая стихия, такая же непостоянная, как сама жизнь? «Дар рыбака» – лиричная история о любви, утрате, боли и надежде. О том, как каждый проживает свою молчаливую трагедию. О настоящей жизни со всеми ее печалями и радостями.
Эйлса вскидывает брови.
– А покрепче для нас ничего не найдется?
Подмигнув ей, миссис Браун направляется к мешкам с мукой под полками, битком набитыми товаром для лавки. Пошарив рукой за мешками, она отряхивает и достает бутылку. Дав листьям слегка настояться, Нора разливает чай по кружкам, а миссис Браун щедро подливает в каждую виски, после чего убирает бутылку обратно в тайник.
Эйлса разочарованно отводит взгляд.
Все рассаживаются по местам, раскладывают поудобней тяжелые юбки, поправляют шали и, немного подув, отпивают обжигающе горячий чай с виски, но один стул остается пустовать.
– Видимо, ее можно не ждать, – говорит Нора, кивнув на свободный стул, и обхватывает кружку руками.
– Никто ее не видел – или ребенка?
– Я слыхала, настоятель долго колебался – к ним хоть кто-нибудь наведывался?
Миссис Браун закатывает глаза.
– Настоятель к ним наведывался, как и Марта, – и много кто их видел, но мальчик все еще подолгу спит. Набирается сил, как я слышала.
– А Джозеф к ним ходил? То есть это же он его обнаружил.
И женщины переглядываются, ведь все они знают, что Джозеф с Дороти не разговаривают и по какой причине.
Нора отпивает из кружки, а затем опять берет спицы и, наклонившись, уже раскрывает рот с тем, чтобы поделиться очередной лакомой сплетней, как вдруг звенит дверной колокольчик, раздаются шаги, и в подсобку входит Дороти, а следом за ней пары тепла, чая и виски пронизывает морозный ветер.
Все мельком переглядываются.
Эйлса мелко вздрагивает.
– Закрой скорее дверь, Дороти, нечего устраивать тут северный полюс.
Миссис Браун вытаскивает из-за стола свободный стул. Дороти садится и расправляет юбки. Миссис Браун наливает еще чашку чая, затем вытаскивает бутылку и вопросительно ее приподнимает, хотя уже заранее знает ответ. Золотистая жидкость поблескивает в свете пламени. Дороти же выставляет ладонь.
– Нет, спасибо.
– А я не откажусь от добавки, – вмешивается Эйлса, и Нора тоже поднимает кружку.
За вязанием женщины обсуждают сельские вопросы, рождественские пайки и подарки для неимущих на Дареный понедельник, первый в новом году. Как обычно, Дороти исправно выполняет свой долг, хотя не поднимает глаз и никогда не участвует в сплетнях, будто и вовсе не слышит, как виски развязывает всем языки, и речь заходит о том, как муж Этель застал ее с Гарольдом. Нора вгоняет всех в краску, отметив, что сама не знает, кому больше досталось, – настоятелю, что так внезапно заявился, или Гарольду, который выскочил из дома с голым задом, на бегу натягивая штаны. Все трясутся от беззвучного хохота – а как иначе после такой красочной сцены, правдивой или нет, уже без разницы. Миссис Браун гадает, а не пытается ли Нора этим сказать, что до нее дошли слухи о собственном муже и жене почтмейстера, оттого она так упивается унижением Гарольда. Утерев слезы смеха, она просит Нору подкинуть дров. Пока остальные приходят в себя, Дороти вступает в разговор:
– А детские мероприятия в этом году тоже будут? Гулянье на Хогманай, например, чтобы встретить Новый год?
Все разом оборачиваются на Дороти. Этим вечером она, впервые за долгое время, вяжет детский свитер, и взгляд у нее немного просветлел. Заботы о мальчике, видимо, пошли ей на пользу, хотя, присмотревшись, миссис Браун подмечает у Дороти едва ли не болезненный румянец. Что-то смутно маячит в памяти, но ей никак не удается ухватить, что именно. Тряхнув головой, она накидывает пряжу на спицу.
Показалось, наверное.
Тогда
Джозеф и Моисей
Набирается храбрости Джозеф не вдруг. И вот он в раздумьях стоит на тропинке, где Дороти не увидит его из окна. Он знает, что она все еще замужем, но как вести себя в таком положении – когда женщину бросают с ребенком одну, да еще так надолго? Сколько уже минуло? Два года? Насколько ему известно, Уильям их не навещал. И она не раз пускала Моисея на Отмель – он уверен, Дороти знает, что Моисей всегда ходит к нему. А ведь мальчику нужен отец – если не отец, поправляется он, то хотя бы кто-то на роль отца, мужчина, – чтобы его направить.
Он поднимается по склону и стучится в дверь.
Вид у Дороти явно усталый.
– Джозеф.
Это не вопрос и не приветствие, но его таким уже не отпугнешь.
– Здравствуй, Дороти, я тут…
Он протягивает то, что принес – ведро с веревкой.
– Подумал, вдруг мальчугану понравится крабов ловить. Подумал, может…
– Нет, Джозеф.
Он мягко настаивает:
– Все мальчишки этим развлекаются. Я без задней мысли предлагаю.
Джозеф краем глаза замечает грязную посуду на кухне и слышит доносящийся издали звук скачущего от стены к стене мяча.
– Ты как раз займешься делами, а я его пока отвлеку.
К его удивлению, Дороти быстро поддается на уговоры. Окликнув Моисея, она помогает ему натянуть ботиночки, и Джозеф знает, что она с порога смотрит им вслед. Они с Моисеем бодрым шагом спускаются вдоль откоса, а добравшись до лестницы, Джозеф вскидывает руку, и Дороти исчезает из виду.
Выйдя на Отмель, они взбираются на Валуны. Сейчас самое время для ловли – прибой как раз отступил к самым дальним камням. Есть тут одно местечко, в самый раз для ловли крабов – расщелина меж двух валунов, едва ли с ладонь шириной, и в такой прилив, как сегодня, можно попробовать подманить краба подвешенной на веревочку надколотой мидией.
Моисей внимательно смотрит, как Джозеф надламывает черную раковину.
– Самую щелочку, чтобы краб учуял наживку.
И он показывает мальчику, как завязать рифовый узел.
– Правую кладешь на левую и просовываешь снизу.
Он бережно направляет руку Моисея.
– А теперь наоборот – да-да, вот так – левую кладешь на правую и…
– Просовываешь снизу.
Моисей оглядывается на Джозефа и, жмурясь от солнца, улыбается.
Они затягивают узел, и Моисей выпускает веревку из рук, а сам наклоняется и наблюдает, как мидия скрывается под водой, что поднимается и с плеском опадает в расщелине, утаскивая за собой наживку вместе с веревкой.
Джозеф обхватывает Моисея рукой, и тот наклоняется поближе к воде.
– Осторожней, малыш, море – зверь опасный. В одиночку сюда никогда не ходи.
Вскоре веревка натягивается, и глаза у Моисея загораются, а губы радостно округляются.
– А теперь тяни, осторожней.
И Моисей вытягивает веревку и видит, что за блестящую черную раковину уцепился большой красный краб.
– Мой краб! – вскрикивает Моисей, оглянувшись на Джозефа. – Мой краб!
Джозеф улыбается, видя его ликование, и помогает вытащить краба, не ударив его о камни. Они закидывают краба в ведерко, и
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская