Читать книгу - "Похищенная девушка - Джозефина Тэй"
Аннотация к книге "Похищенная девушка - Джозефина Тэй", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Милфорд – тихий провинциальный городок в Англии, где никогда ничего не происходит. Поэтому заявление пятнадцатилетней школьницы о том, что ее похитили, избивали и месяц удерживали на чердаке, поразило местных жителей до глубины души. Полиция взяла у девушки показания, в которых она очень подробно, вплоть до трещины на круглом окне, описывает комнату, где ее удерживали. Но правдива ли ее история? Ведь предполагаемые похитительницы Марион Шарп и ее престарелая мать утверждают, что никогда не видели эту девушку. Кто-то из них лжет… Но кто? Адвокат Роберт Блэр берется за невыполнимую задачу: он должен доказать невиновность женщин.
– Рассказывайте, – по дороге попросил Роберт.
– Короче, мы все доделали при свете фар – не сказать, чтобы профессионально, но выглядит лучше, чем когда мы приехали, – выключили свет, стали собираться. Спокойно так, спешить было некуда, и ночь больно хорошая выдалась. Только закурили, собрались ехать, и тут из дома донесся звук разбитого стекла. Пока мы работали, мимо никто не проходил, сразу стало ясно, что зашли сбоку или сзади. Стэн взял из машины фонарь – мой лежал на сиденье, потому что мы им пользовались, – и говорит: «Ты давай с одного бока заходи, я с другого, так мы их и прижмем».
– Там можно зайти сбоку?
– Это непросто. У стены живая изгородь. В обычной одежде я бы не сунулся, а в комбинезоне просто лезешь напролом и надеешься на лучшее. Стэну-то хорошо, он тощий. А мне оставалось только навалиться на изгородь и ждать, пока она развалится, иначе никак. В общем, с грехом пополам перелезли и пошли друг другу навстречу. Встретились посередине задней стены, так никого и не увидев. Тут опять послышался звук бьющегося стекла, и мы поняли, что это они так развлекаются. Стэн велел подсадить его, а он, мол, потом меня подтянет. Мне бы это не помогло, но оказалось, что сзади земля поднимается довольно высоко – забор, наверное, прямо в поле вкапывали, – так что перебрались мы без особых трудностей. Стэн спросил, есть ли у меня какое-нибудь оружие, кроме фонаря. Я говорю: есть, гаечный ключ, а Стэн в ответ: зачем тебе чертов ключ, бей кулаком, он больше.
– А он чем собирался драться?
– Сказал, что использует захват, как в регби. В свое время Стэн был неплохим блокирующим полузащитником. В общем, пошли мы в темноте на звук стекла. Они, видимо, просто ходили вокруг дома и выбивали стекла. Мы столкнулись с ними на углу фасада и тут же включили фонари. Их было вроде человек семь. Куда больше, чем мы ожидали, если честно. Ну, мы тут же погасили фонари, чтобы они не заметили, что нас всего двое, и схватили ближайшего. Стэн говорит: «Возьмите этого, сержант!» Я было решил, это он по привычке мое старое армейское звание вспомнил, но сейчас догадался, что это он нарочно, якобы мы из полиции. В общем, некоторые рванули прочь, потому что, когда началась потасовка, против нас явно было не семеро. Вдруг все стихло (до того шум-то был порядочный), и я понял, что они все сейчас улизнут, а Стэн говорит откуда-то снизу: «Хватай их, Билл, пока они не перескочили через стену!» Я опять включил фонарь и рванул за ними. Последнего как раз перетаскивали через забор, я схватил его за ноги и повис. Но он брыкался, будто мул, а мне мешал фонарь в руке, вот он и выскользнул, словно форель, и перемахнул через стену прежде, чем я успел снова его схватить. Тут я уж ничего не мог поделать; со двора стена кажется выше, чем с поля. Ну, я и пошел обратно к Стэну. Он так и сидел на земле. Говорит, его кто-то огрел бутылкой по голове. Выглядел он так себе. Тут на крыльцо вышла мисс Шарп и спрашивает: «Кто-нибудь ранен?» Она нас увидела в свете фонарика. Мы отвели Стэна в дом – старая дама тоже не спала, во всех комнатах горел свет, – и я направился к телефону, а мисс Шарп говорит: «Бесполезно. Не работает. Мы пытались вызвать полицию, когда они только появились». Ну я и сказал, что сам съезжу. А еще, что неплохо бы вас привезти. Но мисс Шарп сказала: нет, у вас был тяжелый день и нечего вас беспокоить. Но я решил, что вас все-таки надо поставить в известность.
– Вы совершенно правы, Билл, надо.
Когда они подъехали к дому, у открытых настежь ворот стояла полицейская машина. Передние комнаты были ярко освещены, а у разбитых окон мягко колыхались на ночном ветру занавески. В гостиной Марион обрабатывала порез над бровью Стэнли, сержант полиции делал заметки, а его помощник собирал вещественные доказательства: битые кирпичи, бутылки и обрывки бумаги с надписями.
– Ох, Билл, я же говорила, не надо, – подняв голову и увидев Роберта, сказала Марион.
Роберт заметил, как ловко она управлялась с раной Стэнли. А ведь эта женщина не умела даже готовить. Он поздоровался с сержантом и наклонился, чтобы изучить вещественные доказательства. Снарядов было множество, но бумажки всего четыре: «Убирайтесь!», «Вон отсюда или мы вас выдворим силой!», «Пришлые суки!», «Это только начало!».
– Вроде бы все собрали, – сообщил сержант. – Сейчас пойдем во двор, поищем следы или еще какие-нибудь улики.
Он профессионально осмотрел подошвы Билла и Стэнли, которые по его просьбе показали ботинки, и вместе с помощником вышел во двор. В этот момент появилась старая миссис Шарп с дымящимся кувшином и чашками.
– А, мистер Блэр, – сказала она, – вы по-прежнему считаете наше дело любопытным?
Она была полностью одета, в отличие от Марион, которая в старом халате выглядела очень человечной и ни капли не похожей на Жанну д’Арк. Судя по всему, происшествие не произвело на миссис Шарп никакого впечатления. Роберт не представлял, что может выбить из колеи эту женщину.
Билл принес из кухни охапку хвороста и разжег погасший камин, миссис Шарп разлила дымящийся напиток – как оказалось, кофе. Роберт отказался. Он уже выпил столько кофе, что утратил к нему интерес. Бледное лицо Стэна вновь зарумянилось. Когда полицейские вернулись со двора, в комнате, несмотря на выбитые стекла, уже царила атмосфера семейного праздника. Роберт заметил, что ни Стэнли, ни Билл не считали Шарпов странными; напротив, они расслабились и чувствовали себя как дома. Возможно, оттого, что сами Шарпы восприняли их присутствие как должное, словно к ним каждую ночь вторгались какие-нибудь незнакомцы. Билл вел себя так, будто жил в этом доме много лет, а Стэнли выставил вперед чашку, намекая на добавку еще до того, как ему ее предложили. Роберт вдруг подумал, что, будь на месте Шарпов тетя Лин, она, несомненно, проявила бы доброту и заботу, но эти двое сидели бы на краешке стула и все время думали о своей грязной рабочей одежде.
Возможно, именно эта способность принимать все как есть привлекла Невила.
– Вы намерены оставаться здесь, мэм? – спросил сержант, когда полицейские вернулись.
– Разумеется, – сказала миссис Шарп, наливая им кофе.
– Нет, – запротестовал Роберт. – Ни в коем случае.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев