Books-Lib.com » Читать книги » Приключение » Принц и квакерша - Виктория Холт

Читать книгу - "Принц и квакерша - Виктория Холт"

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 87
Перейти на страницу:
и знал. Значит, вы не осуждаете меня?

— Я считаю, что вы совершили смелый и благородный поступок. — Она заставила слезы выступить на глазах; это было непросто, но она давно обучилась этой уловке, да и потрясение было столь велико, что в этот раз притворство далось ей легче обычного.

— О, мисс Чадли, мне стало гораздо легче, когда я доверился вам.

— Я польщена тем, что Ваше Высочество оказали мне такую честь. Вы… говорили кому-нибудь еще?

— Только моей сестре Елизавете и Эдуарду… моему брату. Эдуард был нашим свидетелем.

— А кто венчал вас?

— Доктор Уилмот. Это было моим повелением. Его нельзя винить.

— Ваше Высочество сами себе хозяин и вскоре, не сомневаюсь, станете хозяином всем нам. Значит… больше никто не знает?

Он покачал головой.

— Это огромное облегчение, мисс Чадли, — разделить эту ношу. Я должен объяснить. Ханна больна… она боится, что не доживет до утра. Это было необходимо, понимаете? Она не могла умереть с этим грехом… на душе. Я обязан был это сделать, мисс Чадли. Иного пути не было.

— Я понимаю. Уверена, вы поступили правильно. Это был добрый и благородный жест. Я в этом не сомневаюсь. А как же мистер Аксфорд?..

— Брак с мистером Аксфордом не был настоящим браком. Всё случилось в той мельнице браков, а это незаконно. Мистер Аксфорд и сам так считает, ведь он недавно женился на мисс Бартлетт. Доктор Уилмот помог мне докопаться до истины, и в этом нет никаких сомнений.

— Значит… у нас есть принцесса Уэльская, — пробормотала Элизабет.

— Не знаю, пожелала бы сама Ханна зваться так… и уж точно мой дед…

Элизабет кивнула. Вот это поворот! На фоне такого известия её собственное приключение казалось детской шалостью. Принц женат — а король ни сном ни духом! И принцесса, и старик Бьют тоже!.. Ей хотелось расхохотаться, но она лишь кротко, сочувственно и нежно улыбнулась.

— Ваше Высочество, смею ли я дать вам совет?..

— О, мисс Чадли, прошу вас.

— Не говорите об этом никому… кто еще не посвящен в тайну.

— Разумеется, не скажу. И благодарю вас за доброту.

— Ваше Высочество, не стоит благодарности. Я ничего не сделала… хотя хочу, чтобы вы знали: я готова на всё, чтобы служить вам — сейчас и в любое время.

Принц ушел к себе, заметно утешенный этой встречей; Элизабет же отправилась в свои покои в состоянии крайнего возбуждения.

***

Элизабет предстала перед вдовствующей принцессой. Августа заставила себя улыбнуться, хотя втайне желала, чтобы эта женщина так и оставалась в деревне. В мисс Чадли было нечто нестерпимо дерзкое; а уж когда вспоминалось, как много ей известно о той прискорбной интрижке Георга с квакершей, становилось и вовсе не по себе.

— Значит, вы вернулись, — произнесла Августа.

Элизабет склонилась в смиренном реверансе.

— И пришла просить у Вашего Высочества прощения.

Принцесса вскинула брови.

— Позволит ли Ваше Высочество мне продолжать?

— Прошу вас.

— Я должна признаться Вашему Высочеству, что я замужем.

— И когда же это случилось?

— Несколько лет назад, Ваше Высочество.

— Вот как. Значит, всё это время вы выдавали себя при моем дворе за девицу.

— Именно так, Ваше Высочество.

— Это мне глубоко неприятно.

— Ваше Высочество, боюсь, сейчас происходит немало вещей, которые могут быть неприятны. — Прекрасные, широко распахнутые глаза встретились со взором вдовствующей принцессы, и Августа почувствовала, как краска заливает ей лицо. Намек на неё саму и лорда Бьюта! Какая неслыханная наглость. Она не потерпит эту особу при дворе. Можно ли использовать этот тайный брак как повод избавиться от неё?

— Имя вашего мужа?

— Достопочтенный Огастес Джон Харви.

«Внук Бристоля… и его наследник». В голове принцессы начало проясняться. Она слышала, что граф Бристольский тяжело болен и близок к смерти. Теперь понятно, почему Элизабет Чадли так спешила объявить о своем замужестве. Она спит и видит себя графиней Бристольской. Женщина без стыда и совести, интриганка, способная на всё.

Да, вопреки всем предостережениям лорда Бьюта, она от неё избавится.

— Надеюсь, Ваше Высочество не гневаетесь.

— Я крайне недовольна. Мне не по нраву подобные тайны. Я нахожу это… неучтивым. Надеюсь, вы насладились пребыванием в деревне. Где вы были?

— В Ларнстоне, Ваше Высочество, это неподалеку от Винчестера.

— Полагаю, места там приятные. Вам стоит там и остаться.

Элизабет вздрогнула. Был ли это приказ?

— А теперь можете идти.

Элизабет встревожилась. Она знала, что последует дальше; видела это уже не раз. Она вернется в свои покои, и не пройдет и часа, как явится гонец с известием, что ей более нет места в штате принцессы и она должна покинуть дворец в течение нескольких часов. А стоит ей выйти за порог, вернуться будет почти невозможно. Король? Он стар и утомлен. Он мог и позабыть, что когда-то находил её очаровательной.

Нужно действовать быстро. Импульсивность всегда была её главным пороком, но сейчас был именно тот случай, когда промедление смерти подобно.

— Ваше Высочество… мне стали известны некие сведения, которые мой долг преданности велит передать вам… незамедлительно.

— Что еще?

— Сударыня, я едва нахожу слова. Боюсь, это станет для вас тяжелым ударом. Дело величайшей важности…

— Что вы пытаетесь мне сказать?

— Это касается принца.

Настроение вдовствующей принцессы мгновенно переменилось. Она вдруг осознала, что речь идет не о мелком проступке фрейлины. Теперь перед Элизабет сидела испуганная женщина.

«Смею ли я?» — спросила себя Элизабет. Но иного пути не было. «Нужно сделать так, чтобы принц не узнал, что это я выдала тайну… А если и узнает? Что ж, когда буря утихнет, я явлюсь к нему и скажу, что сделала это ради короны, трона и отечества».

Ей нужно было во что бы то ни стало отвлечь внимание… показать, что она может быть полезна принцессе. Иначе случится нечто похуже женитьбы принца: Элизабет Чадли вышвырнут со двора.

Она решилась.

— Ваше Высочество, принц женат.

Вдовствующая принцесса поднялась; она лишилась дара речи и слепо потянулась к подлокотнику кресла, чтобы не упасть.

— Мне горько, что именно я принесла Вашему Высочеству столь печальное известие.

— Это невозможно… — пробормотала принцесса. Для неё подобное положение дел было совершенно невыносимым.

— Увы, Ваше Высочество.

— Как? Когда? На ком?

— Совсем недавно, сударыня. Он не назвал мне точной даты. Его обвенчал доктор Уилмот на

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 87
Перейти на страницу:
Похожие на "Принц и квакерша - Виктория Холт" книги читать бесплатно полные версии
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
  2. Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
  3. вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
  4. Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых