Читать книгу - "Повесь луну. История Салли, которая берет судьбу в свои руки - Джаннетт Уоллс"
Аннотация к книге "Повесь луну. История Салли, которая берет судьбу в свои руки - Джаннетт Уоллс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Когда Салли Кинкейд была ребенком, мачеха выставила ее из дома, отдав на воспитание тете. Но спустя девять лет Салли вернулась, чтобы занять свое место в семье и бизнесе. Многие годы Кинкейды занимались производством виски, однако «Сухой закон» ставит семейное дело под удар. Салли бросает вызов условностям: отказывается выходить замуж, надевает брюки, садится за руль и берет в руки оружие, чтобы защитить все, что ей дорого.Великолепный первый роман Джаннетт Уоллс полон семейных тайн и скандалов, настоящей любви и предательства, коварных интриг и решимости одной необыкновенной девушки найти свой собственный путь.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
– Мэри, ты вообще представляешь, что происходило прошлой ночью?
– Закон делает свое дело. – Ее голос странно невыразителен.
Моя сестра считает себя хорошей женщиной, законопослушной, благочестивой прихожанкой, и я готова прозакладывать свою голову, что именно это она твердит себе весь день, – что она на правой стороне.
– Ты говорила, что хочешь помочь людям округа Клэйборн. Я надеялась, что ты это сделаешь, верила, что ты сможешь. Но, Мэри, я только что вернулась из дома Крокеттов. Эти громилы рассекли Глории губу!
– Мистер Лоу и его люди делают то, что должны делать, – говорит сестра тем же безликим голосом.
– Бить мать на глазах у ее детей?! И так не только с Крокеттами. Эти подонки разделывают под орех людей по всему округу!
– Я больше не могу это обсуждать. Мне нужен покой. Я должна отдохнуть.
– В данный момент ни у кого здесь нет покоя!
– Пожалуйста, уйди.
Мэри закрывает глаза. Неужели она действительно настолько бесчувственна, как кажется? Настолько умышленно «ничего не знает»? Как раз об этом я и намереваюсь ее спросить, когда в комнату входит Филипп.
– Мэри нельзя беспокоить!
Рукава его рубашки закатаны до локтей, и он выглядит исхудавшим, но при этом дерганым и взбудораженным. Он выталкивает меня в коридор.
– У вашего мистера Лоу и его помощничков выдалась та еще ночка! Вы называете себя служителем Божьим, но эти мордовороты, которых вы привезли, обращаются с людьми как с животными! Даже хуже!
– Вас не должно было быть у тюрьмы вчера ночью, мисс Кинкейд. Все это – не вашего ума дело. Не переходите дорогу мистеру Лоу.
– Мэри хотя бы знает, что творится от ее имени?
– Не впутывайте в это Мэри.
– Мэри уже в это впуталась!
– И отныне и впредь, когда эта дверь закрыта, она должна оставаться закрытой! – он отталкивает меня и хлопает дверью.
Это что же, Мэри мстит? Наносит ответный удар людям округа Клэйборн за то, как обошлись с ней и ее матерью двадцать лет назад? Или она искренне верит, что спасает их души? Мэри прекрасно осознает, что́ происходит, но ей все равно. А может быть, она не знает и знать не хочет.
Что так, что сяк, теперь ясно, что мы с сестрой встали на очень разные стороны.
Когда я открываю дверь Универмага, звенит колокольчик. Сегодня суббота, обычно – самый суетный день недели, но магазин почти пуст.
Я направляюсь в кабинет Герцога, чтобы поговорить с Сесилом о Глории Крокетт. Его там нет, но на столе лежит специальный выпуск «Газеты» с заголовком на первой странице:
НЕГР-САМОГОНЩИК В ТЮРЬМЕ
Статья описывает «видного негра Абрахама Крокетта», но не называет поименно никого другого из арестованных мужчин, называя их «пособниками производства виски», из-за чего складывается впечатление, будто Абрахам – предводитель банды бутлегеров.
Значит, вот как будут рассказывать эту историю. Этот подлиза Моррис Нельсон теперь пишет статьи, которые, как он думает, понравится читать Мэри. В этой статье нет фактов, которые были бы совершенно неверны, но в то же время она – одна большая ложь. Проглотят ли это люди? Всякий раз, как возникают проблемы, слишком многие в этих местах с готовностью винят во всем цветных, а эта статья лишь взбаламутит их, сделает труднее жизнь Глории и ее детей – и Абрахама, если он когда-нибудь выйдет из тюрьмы.
Дверной колокольчик снова заливается звоном, и я бросаю взгляд сквозь одностороннее окно. Это Том Данбар, он идет сюда. Что он делает в Кэйвуде? Видя меня, Том улыбается, но это натянутая, усталая улыбка.
– Не знаю, зачем вы здесь, мистер Том Данбар, но чертовски уверена, что рада вас видеть, – говорю я. – С вами и вашим отцом у нас в округе Клэйборн теперь ровным счетом двое мужчин в здравом уме!
Я надеялась, что это чуточку рассмешит Тома, но он лишь качает головой.
– Это безумие свалило отца в постель. Вот почему я вернулся домой.
– Насколько все серьезно?
– Ему необходим отдых. И все равно… – Том снимает с полки гроссбух Универмага, – он хочет, чтобы я привез ему это.
– Сесил принимает гостей? Я отвезу тебя обратно. Или теперь, когда тебя окольцевали, это недопустимо?
Том наконец улыбается мне той неторопливой, теплой улыбкой, которой я так дорожу.
– Мы сделаем исключение.
Снаружи Мейн-стрит все так же пустынна, хотя стоит прекрасное октябрьское утро.
– Я заведу машину, – говорит Том и усмехается. – Не волнуйся. Я сделаю это левой рукой.
«Лиззи» заводится с пол-оборота, и он забирается в машину рядом со мной. Я замечаю на его пальце обручальное кольцо. Я не видела Тома с тех пор, как он женился.
– Ты привез с собой жену?
– Эми не смогла поехать.
– Как тебе семейная жизнь?
Том кивает.
– Пока – очень хорошо. Мне нравится, когда кто-то есть рядом.
Кто-то есть рядом. Я никогда не думала о браке в таком ключе, и мне нравится, как это звучит.
– Рада за тебя, Том.
Том Данбар женат! Они с Эми приглашали меня на свадьбу – шикарное мероприятие в Джорджтауне, с фраками, вечерними платьями, оркестром, всем причитающимся, – но она пришлась примерно на то же время, когда Кэт родила, так что я не смогла вырваться. Я рада, что Том счастлив, и это правда, но он живет теперь в Джорджтауне со своей молодой женой, и я боюсь, что там и останется. У меня такое ощущение, будто я лишилась друга, и какая-то часть меня жалеет о том, что я сказала ему не дожидаться меня.
Мы проезжаем мимо дома Мэтти и шерифа Эрла. Шторы задернуты, но я знаю, что они дома. Мэтти по-прежнему дичится людей, а шерифа Эрла не видели с тех пор, как Лоу взял поддержание законопорядка на себя. Я знаю, что должна нанести им визит, но до них я доберусь позже. Прямо сейчас мне нужно увидеть Сесила.
Дом Данбаров стоит близко к улице, высокий и надежный, красный кирпич его стен едва проглядывает сквозь слой выцветшей белой краски. Сесил сидит в кресле-коляске с плетеной бамбуковой спинкой у эркерного окна. Он кажется хрупким, почти восковым, его лицо омывает мягкий свет, в то время как Луиза читает ему «Газету». Статью об Абрахаме Крокетте.
– Герцог всегда говорил, что ничто так не успокаивает его, как вид мудрого лица Сесила Данбара, – говорю я. Он слабо помахивает мне рукой. – Но, мудрый мистер Данбар, если вам нездоровится, возможно, не следовало посылать Тома, чтобы он привез вам работу на дом.
– Мне следовало топнуть
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев