Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

273 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 492 493 494 495 496 497 498 499 500 ... 996
Перейти на страницу:
донжуанствовать (СРА). Он горазд шакалить. He‘s big on ~ing the field/When it comes to women he‘s about as loyal as a jackal. Волочиться – вести безнравственный образ жизни; развратничать. Будет (тебе) волочиться: пора уж жениться (СРНГ) – Enough runnin‘ around – it‘s time to settle down/get married. Волочиться с кем-л. – to ~ around with sb/to carry on with sb (СРНГ). См. выше «to play around». См. «broad chaser/to be a ~», «run/to ~ around», «chase/to ~ women», «fool around/to ~ with sb», «bounce around/to ~». To ~ for both teams – He plays for both teams. Он известный кругляк (двустволка)/он выступает за обе команды. Широкополый (бисексуал/двупольник – слово моё). См. «player/all-around ~», «switch hitter». To ~ up to sb – подлаживаться (подладиться) к кому-л. Пишут, что в своих речах он (Гитлер) подлаживается к народу (А. Р). They write/say that in his speeches he plays up to the people. To not be ~ing with a full deck – недосчитываться (недосчитаться) нескольких карт до полной колоды. См. «bat/to have ~s in one‘s belfry», «crazy/to be ~», «upstairs», «elevator/sb‘s ~…».

play – to make a good – см. «move/to make a good ~». play – sth has some ~ in it – см. «loose/sth is ~».

playboy – саврас; кайфовщик; кутила; гуляка; гулливый парень. Гусар (СРА). Гульной/гульный (сущ.; СРНГ). Гульная/гульная (СРНГ) – playgirl. См. «party animal».

player – (1) играющий/игровой (опытный картежный игрок, шулер; СТЛБЖ). Это тебе не игруля, а игровой настоящий. That‘s no amateur – he‘s a real player. Катранник – заядлый картёжник (СТЛБЖ); (2) волк/волчица – привлекательный, самоуверенный мужчина/привлекательная, независимая, вызывающе ведущая себя женщина (СРА); (3) фигурант. Круг фигурантов этого дела может расшириться, и не исключены новые задержания. The number of players in that case may well increase and new arrests are possible/are not out of the question. All-around ~ – кругляк: 1) мужик-двустволка – бисексуальный; широкополый; 2) наркоман, употребляющий любые наркотики – можно перевести и как «nondiscriminating user/druggie» (СТЛБЖ). См. «play/to ~ for both teams», «switch hitter». To become a ~/a factor – см. «mix/to get into the ~».

player/~ spinner – см. «turntable».

playful – playful cat – котёнок-игрун/игрунья-кошечка. ~ child – игрун-ребёнок/игрунья-девочка.

playgirl – см. «playboy», «party animal».

playing around/fooling around with kids – баловство (развратные действия в отношении несовершеннолетних; СТЛБЖ). Священника уличили в баловстве. They caught the priest fooling around with kids.

plaything/play-babe – цаца/цецуля (девушка, кокетка; цаца – детская игушка). Эка цаца! (СРА) – What a play-babe! Какую цацу себе завёл! (СРА) – What a plaything he‘s picked up!/Did you see his new plaything? Playthings/toys – цацки (-цек) – игрушки. См. «child‘s play».

plea bargain – to ~ with sb – вести с обвиняемым переговоры по поводу признательной сделки. To make a ~/plea agreement/plea deal – Она заключила досудебное соглашение со следствием и дала показания против бывших сотрудников. She made a ~ with the prosecutor‘s office and testified against her former colleagues. Досудебное соглашение о сотрудничестве с обвинением. Он пошёл на сделку с правосудием, признав вину в обмен на возможное смягчение наказания – He cut a plea deal with the prosecutor, admitting his guilt in exchange for the possibility of a lighter sentence. См. «settle/to ~ out of court», «amicable agreement».

pleasantries – казённые радости. Обмен казёнными радостями (Н. Лесков).

please – to do as one ~s – не только «как заблагорассудится», но и «как в голову кому-л. забредёт». Что в голову забредёт, то она и делает. Он тут воротит, как в голову ему забредёт (М.-П.). Вольничаться – (безл.) – иметь возможность поступать по собственному желанию, самовольно; своевольничать. Что-то ему не вольничается там (не дают воли, присмирел; В. Д.). It would seem that he cannot do as he ~s there. You can‘t ~ everyone – не только «на всех не угодишь», но и «на весь свет и солнышку не усветить» (В. Д.). «На всех не угодишь, на всех и солнышко не усветит (М.-П.). Is there anything on earth more pleasing to the eye than… – есть ли на свете что-л. приятнее взору, чем… Разве есть на свете документ приятнее взору, чем подписанное заявление на отпуск? Could there possibly be on this earth a document more pleasing to the eye than an approved vacation request? Есть ли на свете более глазоутешное зрелище, чем… См. «pleasing», «easy on the eyes».

pleased – to death – рад-радёшенек. As ~ as punch with – кто-л. доволен-предоволен чем-л.

pleasing – there is no ~ sb – кому-л. не угодишь (не потрафишь, не утрафишь). pleated – не только «со складками/со сборками», но и «присборенный». ~ая юбка – a ~ skirt. Ср. «pants/elastic waist ~».

pledge drive – сбор денег/средств по подписке (А. Р.). To have/run/conduct a ~ – собирать деньги по подписке. A ~ list/a list for a ~ подписной лист (А.Р.).

Pleiades – не только «Плеяды (р.п. Плеяд)», но и «Волосожары», «Утиное гнездо/гнёздышко», «Стожары» (народные названия).

plethora – созвездие. A plethora of left-wing organizations ganged up against him. Против него ополчилось целое созвездие левых организаций.

plight – кричащее положение кого-чего-л./с кем-чем-л.

plop – to ~ sth somewhere/to ~ sth down – плюхать (плюхнуть) что-л. куда-л. She just plopped the bowl on the table. Она плюхнула миску на стол. To work until you ~ (down) – вдосесть (до изнеможения, до устали; В. Д.). Они уработались ~. They worked until they just ~ped down. To ~/fall/step/drive into sth wet/dirty/mucky/muddy – впружиться/втюриться/врюхаться/врючиваться (врютиться)/вряхаться/ втелеляшиться/втёпаться/втёхаться/втюкиваться (втюкаться)/втюриваться (втюриться)/втюшиться/вляпаться во что-л. (попасть, упасть, зайти, нечаянно войти, заехать во что-л. жидкое, вязкое, грязное, топкое; застрять в топком месте; СРНГ/В. Д.). ~ в болото/грязь/лужу (В. Д.) – to plop/fall into a swamp (marsh)/a muddy puddle; to step into some mud/into a puddle. Было темно, ну я и врютился чуть не по колено. It was dark and I stepped into some muck almost up to my knee/It was dark and I ended up almost knee-high in some muck. Он втёхался в грязь по самые уши (СРНГ) – He was stuck in mud up to his ears/he was up to his ears in mud. Чуть не по уши втюрился в сумёт (= сугроб; СРНГ) – I ended up almost up to my ears in a snowdrift. Он в грязищу втюрился с повозкой (СРНГ) – He sank his wagon into this huge mud hole. См. «hole/to step into some ~», «flop/to ~ down», «muck/to get oneself all ~ed up».

plot – the ~ thickens – см. «thicken».

plow – to ~ (drive) oneself into the

1 ... 492 493 494 495 496 497 498 499 500 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  2. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  3. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
  4. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
Все комметарии: