Читать книгу - "Антология еврейской средневековой философии - Коллектив авторов"
985
Вероятно, Рамбам подразумевает здесь душу человека (но не животного — см. далее).
986
По сравнению с другими творениями нашего мира. Еще точнее — интеллект, сохраняющийся в душе после того, как душа отделилась от тела (см. Море невухим, 1:72).
987
В ряде изданий далее сказано: {одобно ангелам, которые суть идеи, лишенные материальной составляющей}. Эти слова добавлены издателями в попытке пояснить мысль автора.
988
Интеллект, о котором говорит здесь Рамбам, является не практическим разумом, но интеллектом, не зависящим от плоти и тем не менее излучающим влияние на все тело.
989
Животный разум воспринимает образы, но не способен выразить мысль словами.
990
Слова «душа» и «дух» могут относиться и к животным — «Кто знает, спускается ли дух скота» (Ког̃елет, 3:21), — и к людям, а потому всякий раз следует разбираться, в каком смысле употреблено слово в Писании.
991
«Слово “душа” означает животную душу, общую для всех существ, обладающих ощущениями… кроме того, оно означает мыслящую душу, то есть идею человека… а также то, что остается от человека после смерти» (Море невухим, 1:41).
992
Мишна, Хагига, 2:1: «“Деяние Первоначальное” не преподают перед двумя».
993
Согласно Рамбаму: «Под “Деянием Колесницы” мудрецы подразумевают Божественную науку… а под “Деянием Первоначальным” — рассказ об устройстве мира…» (там же).
994
То есть не способен самостоятельно развить тему из основных положений.
995
Перечисленными в начале книги: 1) знать, что существует Бог; 2) что Он один и нет иного; 3) признавать Его единство; 4) любить Его; 5) бояться Его.
996
Пардес (Парадиз) — прекрасный сад, небесный сад, преисполненный тайн мироздания и Торы. Традиционно считается также аббревиатурой четырех способов познания Торы: пшат (прямой смысл), ремез (реминисценция), драш (вывод следствий, экзегеза), сод (тайна).
997
Бен-Азай, Бен-Зома, Ахер и р. Акива (Хагига, 14б). Трое из них плохо кончили: один умер, другой сошел с ума, третий отступился от веры, и только р. Акива «вошел с миром и вышел с миром».
998
То есть глубокое знание законов и заповедей Торы.
999
Сукка, 28а. Оборот «дискуссии Абайе и Равы» часто употребляется как одно из названий Вавилонского Талмуда, а еще чаще означает г̃алахические споры в Вавилонском Талмуде. Абайе и Рава — наиболее влиятельные и чаще других упоминаемые в Талмуде амораи.
1000
«Тора дана ради двух целей: исправления души и исправления тела… Исправление души, то есть приобретение правильного мировоззрения, выше, но вторая цель, то есть исправление тела, а именно приобретение достойного поведения, предшествует первой и по своей природе и по времени изучения» (Море невухим, 3:27). Здесь Рамбам подразумевает две вещи: изучение Талмуда дисциплинирует ум и подготавливает его к изучению высоких наук. Изучение же заповедей (например, по Мишне Тора, без Талмуда — см. предисловие) упорядочивает жизнь и делает мир лучше, тем самым способствуя достижению Мира грядущего, хотя правильное мировоззрение остается краеугольным камнем, на котором зиждется все.
1001
Перевод М. Шнейдера. Мы приводим текст перевода по изданию: Моше бен Маймон (Маймонид). Путеводитель растерянных. М.; Иерусалим: Гешарим; Маханаим, 2002. Перевод М. Шнейдера сопровождается подробными примечаниями и комментариями, которые мы приводим в сокращении.
1002
В некоторых манускриптах это ивритское трехстишие отсутствует. Раввин Й. Капах в беседе со мной выразил сомнение в том, что оно принадлежит Маймониду. — здесь и далее прим. переводчика.
1003
Это послание, как бы задающее «обрамляющий сюжет» книги, с самого начала вводит нас в атмосферу интимной беседы учителя с посвященным учеником. Обращения к ученику вкраплены и в основной текст «Путеводителя», вплоть до последних страниц его.
Подобное описание обстоятельств возникновения книги является в какой-то мере традиционным. Так, ценимый Маймонидом арабо-испанский философ Ибн Баджа пишет своему ученику в «Дополнении к прощальному посланию»: «Подумав о невозможности встречи в настоящее время, я счел своим долгом послать тебе изложение того учения, к которому я пришел». Аналогичная традиция просматривается в хасидской книге «Тания» (конец XVIII века), в основе которой лежат «советы, данные в беседах с глазу на глаз», оформляемые в книгу, когда личное общение становится невозможным. Подобные заявления отражают общую уверенность эзотериков в том, что глубинные знания могут передаваться только в интимной беседе между учителем и учеником и что книга — неполноценный и опасный суррогат такого общения.
Тем не менее, судя по многочисленным высказываниям Маймонида, он полностью отдавал себе отчет в том, какой эффект произведет опубликование трактата. «Путеводитель», несмотря на его эзотерический характер, является закономерным продолжением кодификаторского и комментаторского творчества Маймонида, сознательно стремившегося оказать влияние на Галаху, теологию и догматику иудаизма в целом, и отчасти преуспевшего в этом. Поэтому «Путеводитель» рассчитан одновременно на несколько различных категорий читателей: в посвящении же нарисован образ идеального читателя-ученика, наделенного интересом к умозрительным предметам и обладающего прочной теоретической подготовкой, которому трактат раскроет все свои тайны.
Уже здесь проявляется тема «растерянности», вынесенная в заглавие трактата. Однако ее причина, приводимая тут, отличается от указанной во «Введении». Во «Введении» растерянность связывается с противоречием между «буквальным смыслом Торы» и «истинами разума». Это как бы базисная модель. В таком виде вопрос для образованных современников Рамбама, безусловно, не стоял. Аллегорический метод интерпретации Писания был разработан задолго до этого, проблемой антропоморфизма занимались в свое время и представители эллинистического иудаизма, и Онкелос, и Саадия гаон. В посвящении затрагивается более конкретная, актуальная тема конфликта: синтез философии и религии, достигнутый на основе калама и воспринимавшийся как аутентичная религиозная философия, уже не отвечает новым, более строгим стандартам научного мышления, выдвинутым перипатетической философией.
1004
Быт. 21:33. В языке Библии слово ^^^^ всегда означает «век», «вечность»; однако здесь оно переведено в его послебиблейском значении — «Вселенная»,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых







