Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Антология еврейской средневековой философии - Коллектив авторов

Читать книгу - "Антология еврейской средневековой философии - Коллектив авторов"

1 ... 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ... 238
Перейти на страницу:
свой от разума и нуждается в научении и упражнении, чтобы сделать действительным то, что заключено в ней потенциально; в) животная душа (ал-нафс ал-хайаванийа), которая получает свет от словесной души и облад ает телесными чувствами; г) растительная душа (ал-нафс ал-набатийа), имею щая лишь инстинкт воспроизводства, получает свет от животной души; д) природа (ал-табиа) — субстанция, наиболее удаленная от истинного света и потому являющаяся телесной. Далее, за природой следуют: е) стихии (аланасир) — земля, вода, воздух и огонь». (См. Нечипуренко В.Н. Философия Исаака Исраэли. Ростов-на-Дону: Сигма, 2006.)

39

См. Выпуск 99-й (36-й) Православного Палестинского сборника, посвященный творчеству А. Я. Борисова. (СПб, 2002. С. 117–191).

40

Настоящий перевод отнюдь не ставит себе целью дать строго дословное переложение оригинала, что при тяжелом, излишне многословном и изобилующем синонимами языке Исаака Исраели представляет задачу трудную и притом излишнюю, так как переводимый памятник отнюдь не является характерным образцом арабского научного стиля. Ввиду этого я стремился лишь возможно точнее передать смысл переводимого текста, причем очень часто приходилось передавать тот или другой отдельный термин двумя или тремя словами, иногда варьируя их в зависимости от изменения оттенка самого термина и, с другой стороны, объединять несколько синонимов в одном слове, облегчать особенно тяжелые обороты оригинала, вставлять, для большей рельефности изложения, вводные слова и проч., что, впрочем, не вполне избавило язык перевода от тяжеловесности и некоторой неуклюжести. Само собою разумеется, что настоящий перевод неизбежно содержит в себе целый ряд элементов первичной интерпретации. Краткие примечания, приложенные к нему, носят в значительной степени случайный характер и ни в какой мере не заменяют исследования, которого издаваемый памятник несомненно заслуживает.

41

Под диалектиками, очевидно, подразумеваются представители калама А. Борисов дает ссылку на арабский оригинал и ивритский перевод «Книги определений», опубликованных Гиршфельдом. См.: Hirschfeld H. The Arabic portion of the Cairo Genizah at Cambridge (ниже — «Книга определений», араб.) // The Jewish Quarterly Review 15 (1902), p. 691. Idem. Das «Buch der Definition» des Abu Jaqub Ishaq b. Suleiman al-Isra’ili (ниже — «Книга определений», ивр.) // Festsvhrift zum achtzigsten Geburtatage Moriz Steinschneiders. Lipzig, 1896. S. 139. — Прим. сост.

42

Как у многих средневековых арабских и еврейских авторов, у Исаака Исраели — философ κατ᾿ ἐξοχήν = Аристотель, ср. Йесодот 5 passim, 11, 15 и др., «Книга определений», ивр., с. 136, 138; «Книга определений», араб., с. 690. Аристотель был известен арабам преимущественно как «мастер логики» — сāхиб ал-мантик (см.: Dieterici Fr. Die Abhandlung der Ichwan es-Safa S. 607), где Пифагор назван «мастером числа» — сāхиб ал-адад; однако ни одно из его сочинений, насколько мне известно, не называлось арабами.

43

«Книгой логики» (Китāб ал-мантик) по преимуществу (см., например, список логических сочинений Аристотеля в Та’рих ал-хукамā Ибн ал-Кифти (Ibn al-Quifti’s Ta’rih al-^ukama’/ Hrsg. von J. Lippert. Leipzig, 1903. S. 34). Как показал Ю. Гутман в ряде мест своего труда (Guttmann J. Die philosophischen Lehren des Isaak ben Salomon Israeli. S. 34, 37, 51, 56), цитаты из Аристотеля, встречающиеся в сочинениях Исраели, не только неточны, но иногда представляют собой произвольную комбинацию из нескольких свободно переданных аристотелевских высказываний, иногда же содержат определенные неоплатонические идеи, почерпнутые из псевдоэпиграфических сочинений, вроде так называемой «Теологии Аристотеля» (см.: Ibid. S. 34). Под книгой логики в настоящем месте Исаак Исраели разумеет, по-видимому, сборник всех известных арабам логических трактатов Аристотеля, и в частности, быть может, Аристотелевскую «Книгу категорий» (Китāб ал-макӯлāт).

44

Кад шарата — ср.: Das Buch über die Elemente. Ein Beitrag zur judischen Religionsphilosophie des Mittelalters von Isaak b. Salomon Israeli (ниже — «Книга об элементах») / Ed. S. Fried. Drohobycz, 1900. S. 15^

45

Ср.: Phusica, II–I.

46

Ср. главу о природе в «Книге определений», ивр., с. 138; в «Книге определений», араб., с. 690.

47

Словами «видовая основа» (или: «видовая сущность» — сущность вида) передаю я выражение нау‘ӣйат («Книге определений», ивр., с. 135 — ^^^^^), собств. «видовость».

48

Фай’ — выражение, обычно употребляемое Исааком Исраели при изложении теории эманации — ср. «Книге определений», ивр., с. 136, 137 — ^^^ passim, а также отрывок арабского оригинала Сефер ха-руах веха-нефеш (см. в указанном выше сборнике статей А. Борисова, с. 187–188 — прим. сост.). Постоянное сопоставление «тени» (фай’) и «сияния» (ши‘ā‘) должно быть понято в том смысле, что тень от каждой вышележащей субстанции является светом для субстанции, находящейся под нею.

49

Учение Исаака Исраели о душах, к которому автор не раз возвращается на страницах настоящих фрагментов, подробно изложено Ю. Гутманом (Guttmann J. Die philosophischen Lehren des Isaak ben Salomon Israeli. S. 42 ff.).

50

Ср.: «Книга определений», араб., с. 690: «энергия небесных сфер, которую Творец великий и славный расположил в природе и которую определил в ней мерой для воздействия на возникновение и исчезновение…»

51

Буквально: «а в самом себе, в своих состояниях, он разлагается благодаря различным волевым движениям». Я позволил себе отступить здесь от буквального смысла текста ввиду того, что приводимые далее примеры указывают не на волевые движения, а на состояния.

52

Два слова, стоящие в тексте за словом ал-басар («зрение»), хотя и легко различимы, однако не дают, на мой взгляд, никакого смысла; по-видимому, текст испорчен.

53

Здесь материя (хуйюˉ лā) и форма (сӯрат) названы двумя субстанциями (джа-ухарāни). См.: Ихвāн ас-сафā, с. 356, где субстанциями называются лишь «формы образующие» (ас-сувар ал-мукаввимат), тогда как «формы завершающие» (ас-сувар ал-мутаммимат) определяются как акциденции (а‘рāд).

54

Эти слова по ошибке (homoteleuton) в рукописи пропущены.

55

В оригинале фай’, которое я перевожу здесь «отблеск», для того чтобы отличить его от стоящего далее зилл — «тень». Являются ли у Исаака Исраели слова фай’ и зилл простыми синонимами или здесь имеются различные оттенки смысла, неясно.

56

Т.е. способностью

1 ... 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ... 238
Перейти на страницу:
Похожие на "Антология еврейской средневековой философии - Коллектив авторов" книги читать бесплатно полные версии
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
  2. Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
  3. вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
  4. Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых