Читать книгу - "Собрание сочинений. Том I. Поэтические сборники - Павел Николаевич Шубин"
Аннотация к книге "Собрание сочинений. Том I. Поэтические сборники - Павел Николаевич Шубин", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Павел Николаевич Шубин (1914-1951) – поэт, переводчик, фронтовик, военный корреспондент. Во время Великой Отечественной войны прошёл несколько фронтов: Волховский, Карельский (участвовал в освобождении советского Заполярья и Норвегии), Дальневосточный. В настоящем собрании сочинений представлены тексты, обнаруженные в РГАЛИ, РГБ, ГЛМ им. В. И. Даля, Чернавской библиотеке им. П. Н. Шубина, Липецком областном краеведческом музее, в частных собраниях. Издание сопровождается культурологическими статьями и очерками, а также научным комментарием.В том I вошли поэтические сборники и тексты песен. Сборник предваряет предисловие писателя и литературоведа Захара Прилепина.
Стихотворение интонационно и отчасти тематически восходит к стихотворению О.Э. Мандельштама «Ленинград» («Я вернулся в свой город, знакомый до слёз…»). Написано четырёхстопным анапестом. Тематика – возвращение после долгого отсутствия в родной город. Возникают и детальные пересечения. Так у Шубина даётся такая строфа:
Что мне делать теперь? Как войти мне теперь
В этот раненый дом, в незакрытую дверь?
Здесь глаза мне повыколют жилы антенн,
Паутиной обвисшие с треснувших стен,
Онемят фотографии мёртвых родных
И задушит зола недочитанных книг.
У Мандельштама схожие переживания (но совсем по другому поводу) выражены лаконичнее:
Петербург, у меня ещё есть адреса,
По которым найду мертвецов голоса.
В одной из записных книжек военных лет обнаруживаются переписанные рукой Шубина стихотворения из книги «Tristia» О.Э. Мандельштама: «Возьми на радость из моих ладоней…», «Феодосия» («Окружена высокими холмами»), «За то, что я руки твои не сумел удержать…», «Золотистого мёда струя из бутылки текла…»
«Побоище» («Бьём врагов неделю и другую…»)
Печаталось в газете «Комсомольская правда» (1942. № 221 (5316), 19 сентября), но с названием «Битва» и в другой редакции (также и в той же редакции – под названием «Битва на Дону» – в одном из июльских номеров «Фронтовой правды»):
Тянет ветер с понизовья тучи,
Поднимает к небу прах вертучий,
Хохлит волны пеною лебяжьей,
Мечется, свистя, над силой вражьей.
Велика её громада злая:
Смрадной кровью в ковылях пылая,
Обгорая в панцирном железе,
Саранчою через реку лезет.
А навстречу недругу лихому
Соколы летят на крыльях грома,
Конники, кренясь, спешат в намёте.
День и ночь хохочут миномёты.
Бьём врагов неделю и другую,
Рубим, как болотную кугу, их.
– Глянь, боец, и позабудь усталость —
Много ли их на Дону осталось!
Поглядел он и ответил: – Много!
Трупами их выстлана дорога,
Может, двести тысяч, может, триста,
От врагов убитых – степь бугриста…
– А живых-то велика ли стая?
– А живых я пулями считаю!
«Родная земля» («Горелые кочки – торфяник, да вереск…»)
Встречается также в книге «Дороги, годы, города» (1949).
В книге «Стихотворения» (М.: Художественная литература, 1982) даётся под названием «Наша земля».
Посвящено Владимиру Гербертовичу Зуккау-Невскому (1911–1968) – поэту (писал также для детей), переводчику (с английского и немецкого), другу Павла Шубина. Настоящая фамилия – Зуккау; Невский – фамилия матери, которую поэт стал использовать как псевдоним. Его отец Герберт Августович Зуккау – широко известен как переводчик «Похождений бравого солдата Швейка» Ярослава Гашека – был репрессирован в 1937 г. и расстрелян. Сам Владимир Гербертович тоже попадал под арест, но после разбирательств был выпущен на свободу. Зуккау-Невский в 1947 г. был принят в Союз писателей. В 1950 г. переехал в Ригу. Участник и редактор «Антологии латышской поэзии» (Рига, 1955). В архиве Шубина хранится несколько машинописей со стихами Зуккау-Невского (Ф. 2162, оп. 1, ед. хр. 116). Приведём одно из них – «Тот тёмный дом на берегу реки…», датируемое 5 февраля 1940 г.:
Тот тёмный дом на берегу реки,
Чернеющей у каменных перил.
Старинный сад, где ливень листьев скрыл
Заржавленной ограды завитки.
Тот тёмный дом на берегу реки,
Где сфинксы над водой вознесены.
Разбросанные в небе огоньки
Медлительной рекой отражены.
И город сам, не двигаясь, плывёт,
Спокойных вод обманчив к морю бег.
Здесь – веришь – всё останется навек,
До нас пришло и нас переживёт.
И тёмный дом на берегу реки,
И сфинксы, и глубокая вода,
И брошенные в небо огоньки
Вошли мне в сердце раз и навсегда.
Они – мои, во сне и наяву,
Как имя, как родство, от первых дней.
И что мне мир – в нём жил я и живу,
А здесь начало всей судьбы моей.
«На нашем участке» («О нас не печатают сводок…»)
В рукописи, хранящейся в фондах ОБУК «Липецкого областного краеведческого музея» (ОФ. 7271/38, ПИ 6914, ед. хр. 38), есть ряд изменённых строф, идущих после «Разорванных немцев тела…»: «Предпольем, по самые шеи / В вонючей болотной жиже, / К ослепшим немецким траншеям / Пехота пробилась уже. / Прыжками, подобно прибою, / Несущемуся на песок, / Она заполняет собою / Иссˆеченный в щепки лесок; / Всё дальше, всё шире, в упрямом / Стремленье железных рядов, / По взорванным дзотам, по ямам, / По жилам ушастых ходов…» А датировка даётся иная: «Июль 1943 г., северо-восточнее Мги».
«Шофёр» («Крутясь под мессершмиттами…»)
Встречается также под названием «Поединок» и с чуть иной строфикой – в газете «Фронтовая правда» (1943. 6 апреля); а также – в журнале «Смена» – под названием «В прорыв» (1943. № 21–22).
Полковник К.А. Дёмин в своих мемуарах «На четырёх фронтах (Поэт Павел Николаевич Шубин на фронтах в Великую Отечественную войну 1941–1945 годов)» (1982) рассказал, в какой обстановке было написано это стихотворение: «Много раз наблюдая тяжёлую боевую работу фронтовых шофёров, возивших по неимоверно тяжёлым фронтовым дорогам, с которых ни на метр нельзя сойти ни вправо, ни влево, так как пропадёшь в трясине, Павел Николаевич неоднократно бывал и “пассажиром” у фронтовых шофёров, попадал и под пулемётный огонь немецких истребителей, видел разбойничьи их налёты на беззащитные полуторки-газики. Находясь в войсках 59-й армии весной 1942 года, он написал очень прочувственное стихотворение “Шофёр”. Тогда стояли “белые ночи”, фашистская авиация круглосуточно находилась в воздухе, стремясь парализовать движение автотранспорта по фронтовым дорогам, помешать подходу по ним резервов в район боёв у Мясного Бора, где развернулось жестокое сражение по выходу из окружения войск 2-й ударной армии».
«В Новгородском лесу» («Здесь наши танки пронеслись…»)
В черновиках стоит дата 1943 г., а не 1944 г., как в книге.
Однако полковник Ким Александрович Дёмин в своих мемуарах «На четырёх фронтах (Поэт Павел Николаевич Шубин на фронтах в Великую Отечественную войну 1941–1945 годов)» (1982) всё-таки настаивает на 1944 г. и вводит в контекст, в котором написано это стихотворение:
«16-я и 29-я танковые бригады 59-й армии перехватили пути отхода немцев от Новгорода, окружили их и беспощадно уничтожили врага, пытавшегося прорваться на запад.
В засаду танкистов
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев