Читать книгу - "Стеклянный мир - Кун Кун"
16
Отсылка к одному из явлений «культурной революции» в Китае: босоногими врачами называли крестьян или рабочих, прошедших краткосрочные курсы по оказанию медицинской помощи.
17
Приводится отрывок стихотворения Шу Тин «Поющий ирис».
18
Имеется в виду Чжоу Вэй. Частица «сяо» употребляется перед именем младшего участника диалога и указывает на близость между говорящими.
19
Популярное в Азии в 1980–1990-е годы аниме про гигантских серебряных гуманоидов с планеты М-78, которые путешествуют по Вселенной и защищают разные планеты от опасных созданий.
20
Такой проход обносился стенами, чтобы заслонить императора от глаз народа, пока он идет до дворца.
21
Так называли театральные постановки времен «культурной революции», созданные под жестким контролем Коммунистической партии Китая.
22
Пять конфуцианских добродетелей включают человеколюбие, справедливость, благонравие, мудрость и правдивость.
23
Деревянный щелевой барабан в виде рыбы используют в буддийских монастырях для соблюдения ритма во время церемоний и молитв.
24
Редкое растение, которое используется в китайской традиционной медицине.
25
Праздник фонарей знаменует собой завершение Праздника весны – китайского Нового года.
26
Один из принципов древней китайской медицины, упомянутый в «Трактате Желтого императора о внутреннем».
27
Традиционный китайский крепкий алкогольный напиток, аналог водки.
28
Традиционное блюдо для Праздника фонарей: вареные колобки из клейкой рисовой муки с начинкой.
29
Приводится легенда об У Гане, персонаже китайской мифологии, приговоренном к бесконечной рубке коричного дерева на луне, которое потом вырастало снова.
30
Графические символы из шести горизонтальных линий, которые приведены в «Книге перемен» («И цзин»), предназначенной для гадания.
31
Аллюзия к поговорке «лук в чаше отражается змеей», описывающей мнимые страхи.
32
Направление в японской живописи, изображающее картины повседневной, «бренной» жизни.
33
В пересчете на рубли – чуть больше сотни.
34
Чжан Айлин (1920–1995) – китайская и американская писательница, автор романа «Любовь, разрушающая города».
35
Описываются сцены из цикла о Гарри Поттере.
36
Одна из мелодий для проведения радиогимнастики в начальных и средних школах Китая.
37
Названия звезд Альтаир и Вега в китайском фольклоре. Волопас и Ткачиха находятся на разных сторонах Млечного Пути и встречаются только раз в году, в седьмой день седьмого лунного месяца.
38
Основная миссия Будды и его учения.
39
Приводится отрывок стихотворения Су Ши «Динфэнбо».
40
В первом слове оригинала есть иероглиф «женщина», а в имени юноши его нет, хотя произносится оно так же.
41
Традиционная одежда буддийских монахов.
42
В китайском языке это выражение также может употребляться в ироничном ключе, например в значении «внешний лоск» или «напускное величие».
43
В разных районах Китая есть скалы, внешне напоминающие силуэт женщины. Считается, что это жены, которые проводили мужей на войну и ждали их, пока не обратились в камень.
44
Блюдо сычуаньской кухни, острый горячий суп.
45
Имеется в виду эссе Вулф «Своя комната».
46
Отсылка к строчке стихотворения «Поощрение к учению», написанного императором Чжэнь-цзуном: «Через чтение обретешь золотые чертоги, тысячу мер зерна и красивую жену».
47
Устойчивое выражение, которое означает сдачу сложного экзамена.
48
Персонаж «Путешествия на Запад» У Чэнь-эня, одного из четырех великих романов Китая.
49
Даосский бог-драконоборец Нэчжа появился на свет из цветка лотоса и впоследствии обрел способность утраивать конечности в бою.
50
Китайский бренд сигарет премиум-сегмента.
51
В серый цвет окрашена купюра номиналом в 10 юаней.
52
Очень дорогой крепкий алкогольный напиток, один из видов байцзю.
53
Обыгрывается сюжет из народного фольклора о простом рыбаке, который попадает в подводный чертог царя драконов Лун-вана и становится свидетелем удивительных чудес.
54
Отсылка к пьесе С. Беккета «В ожидании Годо», где главные герои находятся в вечном ожидании некоего Годо, который никогда не появляется и чье существование остается под вопросом.
55
Обсессивно-компульсивное расстройство (невроз навязчивых состояний).
56
Японская актриса и телеведущая, начавшая карьеру в эротических фильмах.
57
Отсылка к строчке стихотворения в прозе «Осенняя ночь» из сборника китайского писателя Лу Синя «Дикие травы».
58
Приводится цитата из произведения польского поэта Чеслава Милоша «Азбука».
59
Главный проспект в Пекине.
60
Китайский мыслитель конфуцианской традиции.
61
Крылатое выражение, означающее упорную учебу, берет начало из притче о Сунь Цзине, который подвязывал волосы к балке, чтобы тут же проснуться, если начнет засыпать над книгой.
62
Гонконгская романтическая драма, очень популярная в свое время, где главную роль исполнял известный актер и певец Леон Лай.
63
Крылатое выражение, означающее границу между двух противоборствующих сторон, а также среднюю линию на доске китайских шахмат.
64
Название фигуры в китайских шахматах: сянци, эквивалент короля.
65
Божество долголетия из китайской мифологии, изображающееся в виде древнего старца.
66
Ван Поу, ученый из Западной Цзинь, ушел отшельником в леса, но и там
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых







