Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Чистый nonsense - Эдвард Лир

Читать книгу - "Чистый nonsense - Эдвард Лир"

Чистый nonsense - Эдвард Лир - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Классика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Чистый nonsense - Эдвард Лир' автора Эдвард Лир прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

664 0 12:02, 26-05-2019
Автор:Эдвард Лир Жанр:Читать книги / Классика Год публикации:2016 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Чистый nonsense - Эдвард Лир", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 77
Перейти на страницу:

She sate upon her Dobie, —She heard the Nimmak hum, —When all at once a cry arose, —'The Cummerbund is come!In vain she fled: – with open jawsThe angry monster followed,And so, (before assistence came,)That Lady Fair was swallowed.

V

They sought in vain for even a boneRespectfully to bury, —They said, – 'Hers was a dreadful fate!(And Echo answered 'Very. )They nailed her Dobie to the wall,Where last her form was seen,And underneath they wrote these words,In yellow, blue, and green: —Beware, ye Fair! Ye Fair, beware!Nor sit out late at night, —Lest horrid Cummerbunds should come,And swallow you outright.

Камербанд

Индийская поэма[2]

I

Она, на Доби сидя,Глядела на Звезду,Галдели Панкахи кругом:«Красива на беду!»Камсамахи вокруг неёРосли в листве густой,И Китмутгары вниз теклиИз Тчоки голубой.

II

Внизу ручей бежал, струяСвой мелубичный звук,Чупрасси стаями вились,Чертя за кругом круг.Вверху, на дальних деревах,Зелёных Ай привал,И грустный Массак до утраСтенал и подвывал.

III

Где Наллахи тянулись ввысь,И вдоль, и поперёк,И Гориволлахи неслисьБесшумно, к боку бок,Там крошки Бхисти, щебеча,Вдыхали ароматыИ часто злобный Джампан выл,Берлогою объятый.

IV

Она сидит на Доби,И Ниммак слышен ей,Как вдруг возник ужасный крик:«О Камербанд, злодей!»Она бежать, но тщетно —Разверзнув пасть, уродБеспомощную ЛедиСожрал, как бутерброд.

V

Хотя бы косточку найтиБыл каждый озабоченИ молвил: «Горестный удел!»(А Эхо: «Очень, очень…»)Прибили Доби ко стене,Сидела Леди, мол, там,И снизу вывели словаЗелёным, синим, жёлтым:«О Леди! Бдите! По домамСидите в поздний час!Чтоб Камербанды не пришлиИ не сожрали вас!»
The Akond of SwatЧистый nonsense
Who, or why, or which, or what, Is the Akond of SWAT?Is he tall or short, or dark or fair?Does he sit on a stool or a sofa or a chair,or SQUAT,The Akond of Swat?
Is he wise or foolish, young or old?Does he drink his soup and his coffee cold,or HOT,The Akond of Swat?
Does he sing or whistle, jabber or talk,And when riding abroad does he gallop or walkor TROT,The Akond of Swat?
Does he wear a turban, a fez, or a hat?Does he sleep on a mattress, a bed, or a mat,or COT,The Akond of Swat?
When he writes a copy in round-hand size,Does he cross his T's and finish his I'swith a DOT,The Akond of Swat?
Can he write a letter concisely clearWithout a speck or a smudge or smearor BLOT,The Akond of Swat?
Do his people like him extremely well?Or do they, whenever they can, rebel,or PLOT,At the Akond of Swat?
If he catches them then, either old or young,Does he have them chopped in pieces or hung,or shot,The Akond of Swat?
Do his people prig in the lanes or park?Or even at times, when days are dark,GAROTTE?O the Akond of Swat!
Does he study the wants of his own dominion?Or doesn't he care for public opiniona JOT,The Akond of Swat?
To amuse his mind do his people show himPictures, or any one's last new poem,or WHAT,For the Akond of Swat?At night if he suddenly screams and wakes,Do they bring him only a few small cakes,or a LOT,For the Akond of Swat?
Does he live on turnips, tea, or tripe?Does he like his shawl to be marked with a stripe,or a DOT,The Akond of Swat?
Does he like to lie on his back in a boatLike the lady who lived in that isle remote,SHALLOTT,The Akond of Swat?
Is he quiet, or always making a fuss?Is his stewart a Swiss or a Swede or Russ,or a SCOT,The Akond of Swat?
Does like to sit by the calm blue wave?Or to sleep and snore in a dark green cave,or a GROTT,The Akond of Swat?
Does he drink small beer from a silver jug?Or a bowl? or a glass? or a cup? or a mug?or ROT,The Akond of Swat?
Does he beat his wife with a gold-topped pipe,When she let the gooseberries grow too ripe,or ROT,The Akond of Swat?
Does he wear a white tie when he dines with friends,And tie it neat in a bow with ends,or a KNOT,The Akond of Swat?
Does he like new cream, and hate mince-pies?When he looks at the sun does he wink his eyes,or NOT,The Akond of Swat?
Does he teach his subjects to roast and bake?Does he sail about on an inland lakein a YACHT,The Akond of Swat?
Some one, or nobody, knows I wotWho or which or why or whatIs the Akond of Swat!

For the existence of this potentate see Indian newspapers, passim. The proper way to read the verses is to make an immense emphasis on the monosyllabic rhymes, which indeed ought to be shouted out by a chorus.

Суатский Имам
Кто или что он, скажет ли вам сам Суатский Имам?Он высок или нет, блондин ли, брюнет,Он садится на корточки, стул, табурет,сух и прям,Суатский Имам?
Он премудр или глуп, стар ли, молод,Предпочитает в супе и кофе холодпарамСуатский Имам?
Он поёт ли, свистит иль ведёт разговор,Семенит ли трусцой, мчит во весь ли опорпо холмам,Суатский Имам?
Носит феску ли, шляпу, берет иль тюрбан,Спит на том, что зовётся кровать иль топчан,по ночамСуатский Имам?
Предавая бумаге раздумий плоды,Повсеместно ли ставит он точки над «i»,упрям,Суатский Имам?
Письмецо написать, если б сильно напрягся,Он сумел бы красиво и чисто, без кляксы,к друзьям,Суатский Имам?
Слуги любят его, воздают ли почёт,Или к бунту и козням их властно влечёт,мол, хамСуатский Имам?
Их на этом поймав, мстит ли он подлецам,Рубит их на куски, предаёт ли свинцам,кострамСуатский Имам?
Привержены кражам они, грабежамИ, приближаясь к ночным рубежам, —ножам?О Суатский Имам!Знает наперечёт нужды их и заботы,Иль значение он придаёт без охотыих правам,Суатский Имам?
Чтоб владыку развлечь, обращаются тамСлуги к творчеству, к живописным холстам,стихам,О Суатский Имам?
Когда от кошмаров кричит по ночам,Приобщают его к пирожкам, пирогамиль тортам,О Суатский Имам?
Он питается репой, чаями, рубцом,Покрывает ли голову шарфом, чепцом,шалью дамСуатский Имам?
Любит в лодке порой полежать на спинеВроде Леди Шаллотт в той далёкой стране,близкой нам,Суатский Имам?
Нравом тих иль, напротив, крикун и буян?Эконом у него швед, швейцарец, армяниль саам,Суатский Имам?
Любит он посидеть у спокойных вод?Иль в пещере храпеть, где зелёный свод,только там,Суатский Имам?
Любит выпить в охотку глоточек пивка?Из серебряной кружки? кувшина? горшка?по утрамСуатский Имам?
Он табачною трубкой жену приогрелЗа то, что крыжовень у ней перезрелк шутам,Суатский Имам?
Отдаёт предпочтенье, встречая гостей,Бабочке белоснежной своейиль узлам,Суатский Имам?
Любит сливки, мясной ненавидит пирог?А на солнце глядит – и глазами морг-морг, —боль глазам,Суатский Имам?
Учит подданных он кашеварству, стряпне?А на яхте плывя по озёрной волне,правит самСуатский Имам?
Никто, и я тоже ответа не дам,Кто он, что, и зачем он там,Сей Суатский Имам!

Подтверждение существования сего властителя можно найти в индийских газетах, любых. Надлежащий способ чтения этих стихов состоит в том, чтобы делать сильный акцент на односложные рифмы, которые вообще-то лучше скандировать хором.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 77
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: