Читать книгу - "Чистый nonsense - Эдвард Лир"
Аннотация к книге "Чистый nonsense - Эдвард Лир", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.
J
J was some Apple Jam,Of which Papa ate part;But all the rest he took awayAnd stuffed into a tart.
Д
Д – вкусный Джем, егоПапа откушал часть,В пирог остаток положив,Добру не дал пропасть.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

K
K was a great new Kite;Papa he saw it flyAbove a thousand chimney pots,And all about the sky.
В
В был Воздушный змей;Папа видал, как днёмЛетал над тысячами трубОн в небе голубом.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

L
L was a fine new Lamp;But when the wick was lit,Papa he said, ‘This Light ain't good!I cannot read a bit!’
Л
Л – Лампа; фитилёкПапа затеплил сам,Но заявил: «Огонь дурён!Темно читать глазам!»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

M
M was a dish of Mince;It looked so good to eat!Papa, he quickly ate it up,And said, ‘This is a treat!’
М
М – это фарш Мясной;Он аппетитен так,Что, вмиг тарелку проглотив,Папа промолвил: «Смак!»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

N
N was a Nut that grewHigh up upon a tree;Papa, who could not reach it, said,‘That's much too high for me!’
О
О был Орех, что росНа ветке в вышине;И, не достав, Папа сказал:«Орешек не по мне!»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

O
O was an Owl who flewAll in the dark away,Papa said, ‘What an owl you are!Why don't you fly by day?’
Ф
Ф – это Филин, онМелькнул во тьме; о нёмПапа сказал: «Ну вот ещё!Летал бы лучше днём!»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

P
P was a little Pig,Went out to take a walk;Papa he said, ‘If Piggy dead,He'd all turn into Pork!’
С
С – поросёнок, Свин,Тот, что гулял один;Папа изрёк: «Настанет срок —Свининой станет Свин!»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

Q
Q was a Quince that hungUpon a garden tree;Papa he brought it with him home,And ate it with his tea.
Г
Г – Груша, что рослаНа ветке, на сучку;Папа принёс её домойИ выпил с ней чайку.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

R
R was a Railway RugExtremely large and warm;Papa he wrapped it round his head,In a most dreadful storm.
П
П – Плед, дорожный Плед;Папа в него стократГлаву укутывал своюВ метель, грозу и град.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

S
S was Papa's new Stick,Papa's new thumping Stick,To thump extremely wicked boys,Because it was so thick.
Т
Т – это Трость Папа,Пригодна штука таМальчишек порченых учить —Увесиста, толста.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

T
T was a Tumbler fullOf Punch all hot and good;Papa he drank it up, when inThe middle of a wood.
Х
Х – это Тодди Хот,Горячий, горячащий;Папа всю чашу вылил в рот,Бредя лесною чащей.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

U
U was a silver Urn,Full of hot scalding water;Papa said, 'If that Urn were mine,I'd give it to my daughter!
Ч
Ч – это Чайник, онНаполнен кипяточком;Папа сказал: «Будь он моим —Его отдал бы дочкам!»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

V
V was a Villain; onceHe stole a piece of beef.Papa he said, ‘Oh, dreadful man!That Villain is a Thief!’
Н
Н был Негодник; онКус мяса как-то спёр.Папа сказал: «О, гнусный тип!Негодник этот – Вор!»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

W
W was a Watch of Gold:It told the time of day,So that Papa knew when to come,And when to go away.
Ж
Ж – Жёлтые Часы:Они Папа всегдаПодскажут, приходить когдаИ уходить когда.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев