Читать книгу - "Чистый nonsense - Эдвард Лир"
There was an old person of Bar,Who passed all her life in a jar,Which she painted pea-green,To appear more serene,That placid old person of Bar.
Пожилая особа из БараВ некой банке всю жизнь прозябара,Цвета зелени нежной,Отчего безмятежнойИ казалась особа из Бара.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an old person of Pett,Who was partly consumed by regret;He sate in a cart,And ate cold apple tart,Which relieved that old person of Pett.
Меланхольный старик, житель Петта,Чуя, что его песенка спетта,На тележку присел,Тортик яблочный съел,И взбодрился старик, житель Петта.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an old person of Newry,Whose manners were tinctured with fury;He tore all the rugs,And broke all the jugs,Within twenty miles' distance of Newry.
Буйный старец из города НьюриБушевал наподобие бури;Ткань, стекло и металлРвал, колол и металМиль на двадцать в окрестностях Ньюри.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an old person of Jodd,Whose ways were perplexing and odd;She purchased a whistle,And sate on a thistle,And squeaked to the people of Jodd.
Престарелая леди из Джодда,Музыкантша особого родда,На колючках омелыСо свистулькой сиделаИ свистела для жителей Джодда.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an old person of Shoreham,Whose habits were marked by decorum;He bought an Umbrella,And sate in the cellar,Which pleased all the people of Shoreham.
Некий старец из города ШорэмСоблюдал неуклонно декорум:Залезая в подвал,Зонтик свой раскрывал,Чем весьма умилял город Шорэм.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an old man of Dumbree,Who taught little owls to drink tea;For he said, 'To eat miceIs not proper or nice'That amiable man of Dumbree.
Обучал старичок из ДамбриЧаепитью совят до зари.Поучал глупышей:«Поеданье мышейПорицается крайне в Дамбри».![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an old person of Wilts,Who constantly walked upon stilts;He wreathed them with lilies,And daffy-down-dillies,That elegant person of Wilts.
Элегантный старик, житель Вилтса,На ходули всегда становилтса;Для гармониидиллииИ нарц-вниз-сы, и влилииВ те ходули вплетал житель Вилтса.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an old man whose remorseInduced him to drink Caper Sauce;For they said, 'If mixed upWith some cold claret-cup,It will certainly soothe your remorse!
Был старик, он грызущую совесть-тоУтишал рюмкой горького соуста;А ему: «Влейте в этоЛедяного кларета,Беспременно утишится совесть-то!»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an old person of Cassel,Whose nose finished off in a tassel;But they call'd out, 'Oh well!Don't it look like a bell!Which perplexed that old person of Cassel.
Кончик носа у старца из Кэссела,Завершавшийся кисточкой вэссело,Каждый видевший могПринимать за звонокК удивлению старца из Кэссела.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was a young person of Janina,Whose uncle was always a fanning her;When he fanned off her head,She smiled sweetly, and said,'You propitious old person of Janina!
Над племянницей дядя из ЯниныОпахалом махал постоянно и,Увлечённый всерьёз,С плеч ей голову снёс,А она: «Милый дядя из Янины!»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an old person of Ware,Who rode on the back of a bear;When they ask'd, 'Does it trot?He said, 'Certainly not!He's a Moppsikon Floppsikon bear!
Оседлал старикашка из УэраМедведястого дикого звэра;И поди разберись —То рысца или рысь?«То Ведь Медь!» – рявкнул старец из Уэра.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an old person of Dean,Who dined on one pea, and one bean;For he said, 'More than that,Would make me too fat,That cautious old person of Dean.
Был в обед некий старец из ДинаСыт горошинкой только единойИ бобом: «Переем —Стану толстым совсем», —Осторожничал старец из Дина.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an old person of Dundalk,Who tried to teach fishes to walk;When they tumbled down dead,He grew weary, and said,'I had better go back to Dundalk!
Обучал старичок из ДандолкаРыбятишек ходьбе, но без толка;Видя, что они мрут,Он сказал: «Зряшный труд!Не вернуться ли, право, в Дандолк, а?»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых







