Читать книгу - "Солнечный цирк - Гюстав Кан"
Аннотация к книге "Солнечный цирк - Гюстав Кан", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Роман Гюстава Кана «Солнечный цирк» (1899) – потерянная жемчужина французского символизма. Златовласая Лорелея из стихотворения Генриха Гейне устала сидеть на скале, о которую разбивались лодки очарованных ею моряков, и отправилась покорять города в образе звезды бродячего цирка. В романе тесно переплетаются мотивы средневековых легенд и поэзии символизма, а образы прекрасной дамы и декадентской femme fatale сливаются воедино в любовной песне трувера – богемского графа Франца.
Гюстав Кан (1859–1936) – французский поэт-символист, художественный критик и литературовед. Входил в близкий к Малларме литературный круг и был известен как руководитель символистского журнала La Vogue (1896–1900). Роман «Солнечный цирк» впервые публикуется на русском языке в переводе Ольги Панайотти.
Не знаю, как вы воспримите новость. Как мне грустно, что приходится писать такое печальное письмо. Вы уже простили брата? Мне кажется, да, вы человек мягкий, к тому же относитесь безразлично ко всему, что не связано с той, за которой вы последовали. Не знаю, принесет ли вам боль то обстоятельство, что барон Отто умер не по-христиански; боюсь, что нет; вы его разлюбили. Надо было бы вам увидеть его еще хоть раз, чтобы вспомнить его невинное детство. Привяжет ли это вас к семье? Не знаю. Он был в большей мере представителем вашей семьи, чем вы, и его смерть немного напоминает то, как умирали ваши предки. Я так и слышу ваше бормотание по утрам в библиотеке: «Доротея, старуха „жили-были“, не рассказывает сказки, а несет какой-то бред…» и вижу, как вы бросаете недовольные взгляды на старинные портреты пращуров, грудь которых закована в железо.
Ну что же, несчастья всегда случаются; на сей раз – с вашим братом, и поделиться с вами дурной вестью приходится мне, вашей старой Доротее, потому что все домочадцы хором заявили, что именно я лучше всех смогу сделать это.
После вашего отъезда Отто рьяно занялся делами семьи. Вызвал законников, которые под тем предлогом, что надо внести ясность в семейные дела, очень обидели бедняков. Якобы для того, чтобы получше разобраться с вашими долгами, они потребовали, чтобы бедняки вернули небольшие суммы денег, осевшие у них; вы, по всей вероятности, эти деньги не столько одолжили им, сколько отдали просто так. Ах, как же я проклинаю моего честного упрямца Антуана, который, чтобы подстраховаться, когда вы приказали помочь людям, требовал с них расписки в получении денег. Что же до меня, то я предпочитала давать от вашего имени без каких-либо формальностей; очень теперь радуюсь этому. Но, в конце концов, он не мог знать, что в результате будет много раздосадованных людей. А еще, под видом проверки того, вовремя ли арендаторы вносят арендную плату, правильно ли они пользуются вашими лесами и пасут скот на опушке, собирают хворост и рубят деревья, возродили всякие прежние строгие требования и обычаи, и двадцать лет снисходительного отношения, можно сказать, политики закрытых глаз в отношении мелкого воровства, пошли прахом. В этом виноват не только Отто: он дал четкие инструкции, которые были чрезвычайно жестко выполнены, и именно поэтому – потому что его бездушные подчиненные перестарались – вы пожалеете его и оплачете, я умоляю вас об этом ради спокойствия души вашей матушки.
Люди из города и с ферм, которым повысили арендную плату и кого обложили налогами, роптали, но платили, или согласились заплатить в будущем, и многие из них говорили: «Вот вернется граф Франц, освободит нас от железного барона, вытащит нас из тисков его скупости». Рабочие с ваших стекольных фабрик, которым в вашей булочной стали продавать хлеб, а в пивной наливать пиво по более высокой цене, с которых ваш управляющий затребовал большую сумму в оплату их маленьких кирпичных домиков, оказались не столь терпеливыми и принялись бастовать. Об этом вам, возможно, сообщили, но если вам не написали, или если вы не придали значения письмам от деловых людей, как бывало раньше, когда вы отдавали их Антуану, не читая, я вам скажу, что так не могло продлиться долго, во-первых, из-за нищеты, от которой женщины худели, а дети чахли, а во-вторых – из-за прибытия кавалейского полка: однажды утром на площади перед замком о землю громко застучали приклады, и огромное количество кавалерийских лошадей было размещено в конюшнях замка.
Но гораздо труднее было переубедить крестьян, живущих в горах, рядом с вашим замком Ляйтерст, которые пробавлялись мелкими дарами леса – сухими ветками, начавшими гнить деревьями, а также – я точно знаю, вам это было известно, и как это могло повредить богатым Эльсборнам? – дичью, зайчиками, прибегавшими в их бедные садики пощипать травку. К тому же среди них есть ясновидящие. Многие говорили и заставляли других поверить в то, что вы скоро вернетесь, что поставите новых лесников на место прежних. Были определенные дни, когда они все ходили собирать хворост; им это запретили, но они всё равно ходили в лес. Однажды вечером прибыли жандармы и задержали двоих или троих. Сначала решили, что это было сделано для острастки, но отнюдь нет: Отто постарался, чтобы они вскоре предстали перед судом, и их отправили в тюрьму. Тут в деревне начались волнения. Крестьяне двинулись в лес, разоружили лесников, так что Отто пришлось вызывать солдат, о чем он предупредил взбунтовавшихся. В ответ раздался лишь злобный смех; и вот в день, когда должны были прибыть войска, все крестьяне пришли на опушку леса и c вызовом начали рубить дрова. Вся деревня была здесь, женщины и дети собирали ветки, пели песни, а мужчины вырубили себе дубины. Отто – прости его, Господи! – прибыл вместе с кавалерией, и именно он командовал солдатами. Они бросились на крестьян, не стреляли, но у них были штыки; появились убитые и раненые; некоторые женщины не могли бежать быстро, кто-то из них споткнулся, и их били; были мужчины, которые защищались, но их проткнули штыками. А потом Отто – прости его, Господи! – приказал арестовать стариков и увел их, как преступников, между рядами вооруженных солдат, со штыками на концах ружей, и отдал под суд.
Два дня спустя Отто – сжалься, Господи, над его душой! – проезжал верхом мимо дома Ганки-анабаптиста, человека тихого, благочестивого, человека, который всегда жил по законам Божьим и, как и все его единоверцы, соблюдал их в точности. Отто остановился перед забором, отделяющим дом от дороги, и задумался, не зная, куда направить лошадь; он был один, он был в нерешительности, возможно, сюда его, полного дурных предчувствий, привел злой рок. И Ганка взял ружье, которое всегда висело около очага для того лишь, чтобы защищаться от волков, и которое он наверняка никогда не направлял на разбойников с большой дороги, прицелился и выстрелил. Испуганная лошадь вернулась в замок, сбросив Отто в канаву, где он и умер в полном одиночестве, хватая зубами траву. Его нашли только вечером, много позже того времени, когда Ганка пришел в город и сказал: «Я убил».
Ганка теперь в тюрьме. Отто должен был жениться примерно через месяц. Он ждал окончания судебного процесса против вас, чтобы к радости не примешивалась горечь, если он проиграет, – так он сам говорил. Графиня Эдит, кажется, плакала; она желает отомстить;
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


