Читать книгу - "Ворота к морю - Джейн Джонсон"
Они еще раз оглядели все вокруг, а затем направились к двери. Попугай перепрыгнул со своей жердочки на решетку клетки, чтобы лучше разглядеть их, когда они проходили мимо, и его когти звякнули о металл.
– Пошли на хер, суки! – крикнул он им вслед.
Мистер Уайт остановился как вкопанный, и сержанту пришлось ловко вильнуть, чтобы не налететь на него. Оливия зажала рот рукой.
– Какие непристойные выражения. Идет война: ни у кого нет лишних продуктов, чтобы переводить их на животных и птиц! Я должен подать рапорт.
– Ой, нет! Он же мой единственный друг! – жалобно воскликнула Оливия и обернулась к сержанту Ричардсу, надеясь на поддержку.
Тот похлопал ее по плечу.
– Я уверен, что птица питается только отходами, правда ведь?
– Да-да, он вообще почти ничего не ест. Наверное, поэтому такой вредный. Но я его очень люблю.
У крыльца сержант Ричардс остановился, пропустил своего спутника вперед и повернулся к Оливии.
– Не беспокойтесь из-за попугая, – мягко сказал он и приподнял перед ней шлем.
* * *
– Мы должны быть осторожнее! – заявила Оливия. – От этого зависит твоя жизнь!
Хамид печально кивнул.
– Это я виноват. Потерял голову из-за снега.
– Надеюсь, не только из-за снега, – сказала Оливия, делая притворно сердитое лицо.
Они поцеловались. Оливия обхватила его голову руками: такую круглую, тяжелую, с упругими жесткими волосами, так не похожими на ее собственные. И все же она чувствовала, что знает его, как никого другого на свете. Они часами разговаривали в подвале, где Оливия установила маленькую походную плитку, работающую на метиловом спирте, и кипятила воду в старом жестяном чайнике. Она оставляла для Хамида весь чай и сахар, какие только могла оставить, – он любил сладкий чай и пил его все время. Здесь, при свечах, было довольно уютно, даже романтично, если забыть, что прямо за дверью зарыт труп.
Взгляд Оливии случайно скользнул через плечо Хамида к двери.
– Ой! – Она выскользнула из его объятий, встала и провела ладонью по краю двери в туннель. – Это… чудесно.
Хамид лежал среди подушек, и свет свечи озарял тонкие черты его лица. Он загадочно улыбнулся.
Резьба, как показалось Оливии, напоминала алфавит: формы явно продуманные и осмысленные. Она чувствовала в них какую-то силу. Казалось, пальцы покалывает. Она вспомнила тот день у Веселых дев, тот неожиданный удар тока, когда коснулась камня. Но здесь-то было дерево, и, как ни плохо Оливия учила физику в школе, даже она знала, что дерево не проводит электричество.
– Это что-то значит там, откуда… откуда ты родом?
Хамид поднял на нее свои темные, как ночь, глаза.
– Можно и так сказать. Там, откуда я родом, узоры обладают силой, и я вырезал их по обеим сторонам двери. Углы треугольников – для защиты от сглаза. Черный цвет защищает от джиннов и… от мертвецов.
Оливия быстро, с дрожью отвращения, отошла от двери и нервно рассмеялась.
– Но это же просто суеверие, правда? Что мертвецы могут ходить?
Улыбка Хамида стала натянутой.
– Конечно суеверие. Но когда он так близко…
– Знаю, знаю. Но это правда единственное безопасное место в доме. Понимаешь, если они придут с обыском… По крайней мере, если будут настаивать на том, чтобы заглянуть сюда, можно будет сказать, что я решила навести тут кое-какой уют для нас с Мэри на случай воздушных налетов…
– Понимаю. Но иногда очень тяжело быть так далеко от тебя. Я все думаю о том, как ты лежишь в постели наверху, когда мне хочется тебя обнять.
В глазах Оливии заблестели слезы.
– Я думаю об этом каждую ночь. Когда засыпаю, представляю, что мы вместе – я лежу на боку, а ты обнимаешь меня.
– Если бы мы были в моей стране, мы бы поженились, и ты носила бы серебряную корону.
– Корону?
– Усыпанную красными и зелеными драгоценными камешками.
Оливия рассмеялась.
– Короны не совсем в моем стиле, – сказала она, указывая на свои рабочие брюки – отцовские, довольно грубо и криво укороченные, потому что даже нужда не смогла сделать из нее аккуратную швею, – и старый шерстяной джемпер.
– Для меня ты всегда красива. Но иногда я вижу тебя в длинном шелковом кафтане с серебряной вышивкой и свадебной короной на голове, а глаза у тебя… – он провел пальцами по своим глазам, – подведены сурьмой, и я молюсь, чтобы это когда-нибудь случилось в нашей жизни.
Такая картина взбудоражила воображение Оливии. К ней присоединились облака ладана, дворцы с лесами мраморных колонн, освещенные звездами бассейны с золотыми рыбками, плавающими в их темно-зеленых глубинах, злобные визири и джинны, запертые в лампах. Она улыбнулась с легкой грустью. Конечно, реальная жизнь совсем другая. Она не видела будущего для них двоих, ни здесь, ни где-нибудь еще, а потому старалась об этом будущем вовсе не думать.
– Может, когда-нибудь. Когда война закончится, – сказала она, гладя его по щеке.
* * *
К облегчению Оливии, вопрос о размещении военных в Западном Пенвите отпал. Сержант Ричардс остановил ее на улице, когда она шла на урок рисования.
– Маневры будут в другом месте, – сказал он, постучав себя пальцем по носу. – И насчет попугая тоже не беспокойтесь, мисс.
Оливия улыбнулась ему.
– Вам удалось уговорить мистера Уайта не подавать рапорт?
– Ну нет, он его написал и передал мне. Но листок, кажется, завалился не в тот ящик, – загадочно ответил сержант. – Все-таки постарайтесь, чтобы этот паразит помалкивал, не то влипну я из-за него в историю.
Почти весь день Оливия ломала голову над тем, что значит «завалился не в тот ящик», а когда поняла, рассмеялась. Ох уж этот старина Ричардс, какой же он миляга.
* * *
Дни пролетали незаметно. Пришла весна с золотыми раструбами нарциссов, с фиалками и примулами, обрамляющими придорожные кусты. Когда Хамид начинал сходить с ума от скуки, он, пробормотав молитвы на мисбахе, спускался по туннелю к пляжу, чтобы встретиться там с Оливией. Она научила его плавать и задерживать дыхание под водой – на всякий случай, – хотя сначала он сопротивлялся, памятуя тот ужасный день, когда взорвалась рыбацкая лодка. Здесь кругом были камни, за которыми легко спрятаться, сама бухта была укромная и не просматривалась сверху, а большую часть рыбацких лодок реквизировали для военно-морского флота, поэтому если какие-то посудины и маячили, то далеко на горизонте, в конвоях.
Однажды, в конце лета 1944 года, когда Мэри ушла на маленький деревенский пляж со своими подружками, Оливия с Хамидом наблюдали в бухте за стаей дельфинов: те весело прыгали в волнах, и солнечный свет отражался на их белых брюшках.
Вдруг они увидели, как два
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых







