Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Аромат апельсинов - Кэти Джордж

Читать книгу - "Аромат апельсинов - Кэти Джордж"

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 83
Перейти на страницу:
столько вкусного!

– Это неплохо, – оглядывает Билл расставленные на столе яства. – Но что ты скажешь в свое оправдание? Почему ты бросил меня здесь больного, без еды, без денег, и все эти дни даже не вспоминал обо мне, словно я – всего лишь собака. Кстати, отгони-ка пса, Чарли.

– В жизни не видел такого славного пса! – вскрикивает Чарли, хлопая Бычка по носу. – Чует жратву не хуже старухи, идущей на рынок! Этому псу в театре бы играть – и деньжат бы заработал, и искусству польза.

– Хватит галдеть! – кричит Билл, и Бычок с рычанием забирается под кровать. – Так что ты мне скажешь на это, а, старый барахольщик?

– Меня больше недели не было в Лондоне, дорогой мой. Нужно было кое-что выяснить, – отвечает Фейгин.

– А другие две недели? – настаивает Билл. – Как же другие две недели, когда ты бросил меня валяться больного в этой крысиной норе?

– Я ничего не мог поделать, Билл, – возражает Фейгин. – Не могу сейчас распространяться почему, но я ничего не мог поделать. Клянусь честью.

– Чем-чем ты клянешься? – с отвращением ворчит Билл. – Эй, ребята, отрежьте мне кто-нибудь кусок пирога, пока я не загнулся от этого паршивого привкуса во рту.

– Не выходи из себя, дорогой мой, – с деланым смирением бормочет Фейги. – Я никогда о тебе не забывал, Билл. Ни на минуту.

– Да толку-то мне, что не забывал? – говорит Билл с горькой усмешкой. – Ты замышлял новые темные делишки, пока меня тут кидало то в жар, то в холод. Билл должен будет сделать то, Билл должен будет сделать это, и все это за гроши… Но только когда поправится, потому что сейчас он не годится для работы. Так, да? А ведь если бы не девчонка, я мог и подохнуть.

– Вот-вот, Билл, – Фейгин бросает взгляд на меня. – Если бы не девчонка! А благодаря кому эта славная девушка оказалась рядом с тобой? Благодаря мне.

– Видит Бог, это недалеко от истины, – говорю я Биллу, спешно выходя вперед. – Отвяжись от него. Отвяжись.

Плут кивает мне и наливает рюмку, но я отрицательно качаю головой. Если выпью, то свалюсь с ног. Вместо этого я беру сыр, отламываю небольшой кусочек и начинаю жевать, притворяясь, что не слишком слежу за разговором, хотя это, конечно же, и не так. Я слушаю внимательно. Вдруг они заговорят о мальчике?

– Это все очень хорошо… – произносит Билл спустя какое-то время, пока они смеялись и пили, а старый козел развлекал моего повелителя, пресмыкался перед ним и всеми правдами и неправдами пытался вернуть себе его расположение. – Это все очень хорошо, но сегодня я должен получить от тебя кое-какие деньги.

– У меня при себе нет ни гроша, – отвечает Фейгин.

– Значит, у тебя много денег дома, и я должен получить их оттуда, – твердо произносит Билл.

– Много! – причитает Фейги, вскидывая руки. – Да у меня нет и…

– Не знаю, сколько их у тебя, – перебивает его Билл. – И смею предположить, что ты и сам толком не знаешь, потому что подсчет займет много времени. Но я должен получить деньги сегодня, и это не обсуждается.

– Что ж, – вздыхает старый козел. – Я сейчас отправлю Ловкого Плута.

– Нет уж, ничего подобного, – говорит Билл. – Ловкий уж больно ловок – он или забудет вернуться, или собьется с пути, или его ограбят, или он придумает другую отговорку. Для верности к тебе за деньгами сходит Нэнси, а я пока прилягу и вздремну.

Затем Билл и старый козел препираются по поводу суммы, и, пока они этим занимаются, я отламываю корочку от пирога и вытаскиваю кусочек мяса, который медленно жую, начиная постепенно приходить в себя. В конце концов Билл сдается и соглашается на условия Фейгина. После этого он падает на кровать и сразу же начинает храпеть.

Я нахожу свою шаль, а затем мы с Фейги и мальчиками идем в его жилище. Оставленные сторожить дом Тоби Крэкит и человек, известный мне как мистер Читлинг, играют в криббедж.

Фейги нетерпеливо хлопает в ладоши, словно сердится, что застал их за игрой.

– Так-так, хватит. Плут, Чарли, уже почти десять, а ничего еще не сделано!

Все дружно кивают мне и выходят из комнаты. Разумеется, не без трепа и пререканий между собой. Я присела у стола и почувствовала, насколько мне полегчало, когда в жилище снова воцарились тишина и покой.

– Так, – говорит Фейгин. – Я схожу за деньгами, Нэнси. Это всего лишь ключ, – добавляет он, поднося к свету маленький блестящий предмет. – Ключ от шкафчика, где я держу всякие мелочи, которые приносят мальчишки, дорогая моя. Я никогда не запираю деньги на замок, потому что запирать там нечего, дорогая моя. Совсем нечего.

Он смеется, а я думаю: кого он пытается одурачить? Уж точно не меня.

– Наше ремесло не прибыльное, Нэнси, – говорит он. – И неблагодарное. Но мне нравится помогать молодежи, поэтому я и терплю. Я терплю… – он вдруг осекается. – Тише! – восклицает он, спешно убирая ключ в нагрудный карман. – Кто там? Слышишь?

Навострив уши, я различаю тихий мужской голос. Он мне знаком, и я поспешно срываю с себя шаль и шляпку и запихиваю их под стол. Фейгин, к счастью, стоит спиной ко мне и этого не видит. Он стоит неподвижно и вслушивается.

– Ба! – шепчет он, явно недовольный помехой. – Я ждал его в другое время. Пока этот человек здесь, ни слова о деньгах, Нэнс. Он ненадолго, минут на десять, дорогая моя.

Приложив тощий указательный палец к губам, Фейгин со свечой в руке идет к двери, откуда доносятся шаги спускающегося по лестнице мужчины. К двери он подходит одновременно с гостем, который спешит войти в комнату и едва не натыкается на меня, прежде чем понимает, что Фейгин не один. Он ошарашенно отступает.

Это Монкс. Как я и подозревала.

Бросив на него мимолетный взгляд, я отворачиваюсь.

– Это тоже моя молодежь, – заверяет вошедшего Фейгин. – Сиди спокойно, Нэнси.

Я и сижу, повернувшись лицом к камину. Не хочу, чтобы этот человек, Монкс, разглядел мое лицо. Чтобы он мог потом узнать меня.

– Есть новости? – спрашивает его Фейгин.

– Кое-какие, – отвечает Монкс.

– И… и хорошие?

– Во всяком случае, не плохие, – говорит Монкс. – На этот раз я оказался достаточно расторопен. Нужно перемолвиться парой слов.

Я склоняюсь над столом, стараясь казаться невидимой, и не знаю, что происходит за моей спиной, но они оба выходят из комнаты.

– Не в той адовой дыре, что в прошлый раз? – слышу я голос Монкса, пока они поднимаются по лестнице.

Фейгин что-то отвечает, и по скрипу ступенек я догадываюсь, что он ведет Монкса на

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 83
Перейти на страницу:
Похожие на "Аромат апельсинов - Кэти Джордж" книги читать бесплатно полные версии
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
  2. Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
  3. вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
  4. Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых