Читать книгу - "Энн из Эйвонли - Люси Мод Монтгомери"
Аннотация к книге "Энн из Эйвонли - Люси Мод Монтгомери", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
В жизни шестнадцатилетней Энн Ширли наступает новый этап: девушка готовится начать учебный год в роли учительницы в местной школе, уговаривает Мариллу взять на воспитание близнецов и основывает вместе с друзьями «Общество по улучшению жизни в Эйвонли». Но мечтательница Энн не была бы самой собой, если бы не попала в новые передряги. Соседи не верят в перемены к лучшему, а друзья Энн сомневаются, что можно воспитывать детей без кнута. Но энтузиазм девушки не знает границ!
– О, нет! – воскликнула Энн, виновато залившись краской, что не укрылось от глаз женщины, смотревшей на девушку с любопытством, словно заподозрив в ней матримониальные планы в отношении мистера Харрисона.
– Но я прочла об этом в местной газете, – настаивала прекрасная незнакомка. – Подруга прислала мне экземпляр с обведенной статьей. Подруги всегда готовы оказать такую услугу. Над словами «недавно поселившийся» было написано карандашом имя Джеймса.
– Эта заметка – всего лишь шутка, – разволновалась Энн. – У мистера Харрисона нет намерения жениться. Уверяю вас.
– Рада это слышать, – сказала розовощекая дама, проворно взбираясь на прежнее место, – потому что он женат. Я его жена. Вижу, вы удивлены. Наверно, он представился холостяком и пустился во все тяжкие. Ну что ж, Джеймс, погулял и хватит, – и она яростно кивнула в сторону белого дома. – Теперь я здесь. Если б не страх, что ты можешь далеко зайти и натворить глупостей, ни за что не пустилась бы в такую дальнюю дорогу. А что, попугай все такой же богохульник? – обратилась она к Энн.
– Попугая нет… Он умер, – проговорила Энн, задыхаясь от волнения. В эту минуту она и имя свое не смогла бы вспомнить.
– Умер! Тогда все наладится! – воскликнула розовощекая дама с ликованием. – Теперь, когда эта птица убралась с дороги, я управлюсь с Джеймсом.
После этих загадочных слов она с триумфом продолжила путь, а Энн побежала на кухню и столкнулась с Мариллой.
– Энн, кто эта женщина?
– Скажите, Марилла, я похожа на сумасшедшую? – спросила Энн серьезно, но в глазах у нее сквозило лукавство.
– Не больше обычного, – ответила Марилла без тени сарказма.
– Тогда ответьте, я не сплю?
– Да что с тобой, Энн. Что за чепуху ты несешь? Скажи, кто эта женщина?
– Марилла, если я не рехнулась и не сплю, значит, эта женщина… существует в реальности. Да мне и не придумать такую шляпку. Она называет себя женой мистера Харрисона.
Теперь и у Мариллы округлились глаза.
– Женой? Почему тогда он выдавал себя за холостяка?
– Он, кстати, не выдавал, – сказала Энн, стараясь проявлять объективность. – Мистер Харрисон никогда не говорил, что не женат. Люди сами стали так думать. О, Марилла, что на это скажет миссис Линд?
Они выяснили это тем же вечером. Миссис Линд нисколько не удивилась! Она ожидала чего-то в этом роде! Миссис Линд всегда знала, что мистер Харрисон не так прост!
– Подумать только – бросил жену, – с возмущением произнесла она. – О таком пишут в Штатах, но кто бы мог подумать, что и у нас в Эйвонли случится нечто подобное?
– Но мы не знаем точно, бросил ли он ее, – запротестовала Энн, намереваясь защищать друга, пока его вина не доказана. – Факты нам не известны.
– Скоро будут известны. Я прямо сейчас иду туда, – пообещала миссис Линд. В словаре миссис Линд слово «деликатность» отсутствовало. – Никто не знает о том, что мне известно о приезде этой особы, и к тому же мистер Харрисон должен был привезти из Кармоди лекарство для Томаса, и это будет для меня удобным предлогом. Я разберусь, в чем там дело, а на обратном пути заскочу к вам и все расскажу.
Миссис Линд бесстрашно ринулась туда, куда Энн и ступить боялась. Она бы сама никогда не согласилась пойти сейчас к мистеру Харрисону, но вполне естественная доля любопытства ее грызла, и в глубине души она была рада, что миссис Линд собирается раскрыть эту тайну. Они с Мариллой с нетерпением ждали возвращения миссис Линд, но так и не дождались. Этим вечером она не появилась в Зеленых Крышах. Объяснение дал Дэви, вернувшийся в девять часов от Булдеров.
– В лощине я встретил миссис Линд и еще какую-то чужую женщину, – доложил он. – Боже, как же они трещали – наперебой, все время перебивая друг друга. Миссис Линд просила передать вам, что сожалеет, но прийти сегодня не сможет – уже поздно. Я безумно голодный, Энн. Мы пили в четыре часа чай у Милти, но мне кажется, что миссис Булдер по-настоящему жадная. Нам не дали ни варенья, ни пирога. Даже хлеба и того было мало.
– Дэви, нельзя критиковать то, чем тебя угощают в гостях, – сказала торжественно Энн. – Это говорит о плохих манерах.
– Понял… Я только так подумал, – бодро сказал Дэви. – Так ты накормишь голодного мальчика?
Энн посмотрела вопрошающе на Мариллу. Та вошла за Энн в буфетную и предусмотрительно закрыла плотно дверь.
– Намажь ему хлеб вареньем. Знаю я, какой чай подают у Булдеров.
Дэви со вздохом взял кусок хлеба.
– Все-таки мир устроен несправедливо, – заметил он. – У Милти есть кошка, у которой случаются припадки… Это длится уже три недели каждый день. Милти говорит, что зрелище очень забавное. Я сегодня специально к нему зашел посмотреть. Но вредная старая кошка на этот раз обошлась без припадка, и, казалось, здоровее ее нет существа на свете. Мы с Милти только зря потратили на нее время. Ну да ладно, – лицо Дэви с каждой минутой становилось все более довольным, словно сливовое варенье проникало в самую его душу, – когда-нибудь увижу. Не похоже, чтоб она бросила это занятие – уж очень в него втянулась. Какое же вкусное это варенье!
Сливовое варенье могло вмиг излечить Дэви от всех горестей.
В воскресенье лил такой сильный дождь, что жизнь в Эйвонли будто замерла, но к утру понедельника все каким-то образом уже знали, что произошло в доме Харрисона. Школа вибрировала от слухов, и Дэви вернулся домой, полный разного рода информацией.
– Марилла, у мистера Харрисона новая жена… Не то чтобы совсем новая, просто Милти говорит, что они некоторое время жили, как неженатые. А я всегда думал, что люди женятся раз и навсегда. Но Милти горит, что можно приостановить это дело, если не ладится, и самый простой способ – бросить жену, что и сделал мистер Харрисон. По словам Милти, он ушел, потому что жена бросала в него вещи… тяжелые. «Нет, ушел потому, что она не разрешала ему курить», – говорит Арти Слоун. «Она бранила его без конца, кто такое выдержит?» – настаивает Нед Клей. Я не бросил бы свою жену из-за такого, а топнул бы ногой и сказал: «Извольте, миссис Дэви, меня слушаться, ибо я муж, глава семьи». Эти слова быстро поставили бы ее на место. Хотя Аннета Клей уверяет, что это жена его бросила, потому что он, заходя в дом, не вытирал ботинки. И Аннета говорит, что понимает жену. Я прямо сейчас пойду к мистеру
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев