Читать книгу - "Если мы когда-нибудь встретимся вновь - Ана Хуанг"
Аннотация к книге "Если мы когда-нибудь встретимся вновь - Ана Хуанг", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Один год, два сердца и любовь, которая застанет врасплох.И в конечном счете разобьет их.Она — начинающий дизайнер интерьеров, которая мечтает влюбиться.Он — бывшая звезда футбола, который считает, что любовь — это обман.Она девственница, а он не связывается с девственницами.Он самоуверен, невыносим и не в её вкусе. Она хочет сказку.Он хочет свободы.Блейк и Фарра не должны были влюбляться друг в друга так, как они это сделали:Тотально, полностью и безвозвратно.Потому что они учатся за границей в Шанхае, и у них есть только один год. Потому что силы дома угрожают разлучить их, даже если они об этом еще не знают.И потому что, в конце концов, им придется усвоить самый душераздирающий урок в их жизни: иногда даже самая великая любовь не может победить всё.
Мышцы живота Блейка напряглись; из горла вырвалось низкое рычание. Он перехватил её за руки и резко притянул вверх, к себе.
— Не надо.
— Почему нет?
Она высвободилась и принялась расстегивать его ремень.
Он накрыл её ладонь своей, заставляя остановиться.
— Я не знаю, смогу ли я... нам не обязательно делать это прямо сейчас. Мы можем подождать.
Она заметила капельки пота у него на лбу.
— Я не хочу ждать. Я готова.
Фарра ждала девятнадцать лет. Она устала ждать. Часы в углу тикали, напоминая, что каждая секунда приближает их к финалу. Она всю жизнь искала кого-то, кто заставит её чувствовать себя так, как Блейк. Хотела испытать то, о чем вечно восторженно твердили подруги. И она не собиралась упускать этот шанс.
— Я хочу тебя прямо сейчас.
Фарра осторожно вытянула руку. Она стянула с него джинсы и боксеры и шумно вдохнула при виде его возбуждения. Всё её тело ныло от желания почувствовать его внутри, а разум лихорадочно соображал, как он в ней поместится. Он был крупнее всех, кто был у неё раньше, и хотя до полноценного акта с прошлыми партнерами дело не доходило, те казались... соразмерными. Блейк же, напротив...
— Я не хочу тебя напугать, — голос Блейка стал таким хриплым, что его было почти не узнать.
— Я не боюсь.
Чтобы доказать это, Фарра опустилась на колени и взяла его в рот. Блейк вздрогнул, когда она принялась ласкать его теплую, бархатистую сталь. Некоторые её подруги считали оральный секс чем-то унизительным, но Фарра была не согласна. Нет ничего более вдохновляющего, чем полный контроль над чужим удовольствием. К тому же, когда тебе девятнадцать, ты девственница и перепробовала всё, кроме главного, ты становишься чертовски хороша во всём остальном.
Фарра обводила языком набухшую головку и ласкала руками его горячую плоть. Блейк рвано выдохнул и сжал её волосы, когда она ускорилась. Фарра застонала от этого мягкого натяжения. Огонь в животе разгорался, бедра стали влажными от возбуждения. Она жадно ласкала его, пока они оба не оказались на грани взрыва.
Тело Блейка натянулось как струна.
— Я сейчас всё... — предупредил он.
Его дыхание стало прерывистым, на коже выступил легкий блеск пота. В ответ Фарра приняла его еще глубже. Она хотела почувствовать его вкус, поглотить его, любить его. Ей нужен был он весь, без остатка.
Спина Блейка выгнулась, пальцы сильнее впились в её волосы, когда он излился ей в рот. Фарра выпила всё до последней капли, пока он не рухнул обратно на кровать. Она не смогла сдержать самодовольной улыбки, скользнула вверх по его телу и поцеловала его в шею.
— Матерь божья, — простонал он. Он перебирал её волосы и смотрел на неё с такой любовью, что у Фарры защемило сердце. Никто никогда так на неё не смотрел. Это пугало её до чертиков, но мысль о потере Блейка пугала еще сильнее. Она прижалась к нему плотнее, согретая ощущением его крепкого тела. — Ты меня погубишь.
— У французов есть выражение la petite mort — «маленькая смерть», эвфемизм для оргазма. Так что технически ты прав.
Смех Блейка отозвался вибрацией в её теле, заставив её улыбнуться. Она обожала его смех — густой и уютный, как чашка горячего шоколада в снежный зимний день.
Она провела пальцами по его груди и твердым кубикам пресса. К её удивлению, Блейк снова зашевелился, прижимаясь к ней.
— Как это вообще возможно?
Он даже не пытался скрыть самодовольную ухмылку.
— Выносливость, детка. У меня её навалом.
Возбуждение Фарры вспыхнуло с новой силой. Она вспомнила его вкус и теперь хотела ощутить его внутри себя, чтобы он заполнил её до края, пока она не потеряет связь с пространством и временем.
— У тебя есть презерватив? — Она потянулась к нему, сердце колотилось от волнения. Наконец-то. Она сейчас... Блейк перехватил её за запястье и перевернул, так что теперь она оказалась на спине.
— Не так быстро. Я должен вернуть должок.
В животе разлилась тревога.
— Всё в порядке. Тебе не обязательно.
— Любой парень, который этого не делает — козел. Я что, похож на козла?
— Ну... — Фарра многозначительно опустила взгляд ниже его пояса.
Его грудь затряслась от смеха.
— К этому мы вернемся позже. А пока...
Он начал покрывать поцелуями её губы, щеки, подбородок, шею и грудь, оставляя за собой огненный след. Фарра закрыла глаза, отдаваясь его прикосновениям. И всё же в глубине души жило беспокойство: будет ли в этот раз иначе?
Блейк ласкал её грудь губами и языком, перекатывая второй сосок между пальцами. Фарра ахнула. Тянущая боль внизу живота усилилась, она впилась ногтями в его плечи. Если Блейку и было больно, он не подал виду. Он дразнил её соски, то прихватывая их, то обдувая прохладным воздухом, пока Фарра не начала извиваться от жажды большего.
— Блейк, пожалуйста, — взмолилась она.
— Что «пожалуйста»? — Он осторожно стянул с неё шорты и белье. Провел пальцем между влажных складок и застонал: — Господи, ты же вся течешь.
Так и было. Фарра никогда в жизни не была так возбуждена. Она буквально плавилась; всё её естество требовало, чтобы кто-то — он — оказался глубоко внутри.
— Пожалуйста. Ты нужен мне.
Её всхлип перешел в стон, когда Блейк начал ласкать её клитор большим пальцем. Бедра сами выгибались навстречу, ища разрядки.
— Я здесь.
Блейк сменил руку на губы.
Голова Фарры откинулась назад. Каждое движение его языка вызывало электрический разряд, прошивающий её насквозь. Её тело превратилось в один сплошной оголенный нерв, пульсирующий от жажды. Но этого было недостаточно, чтобы заставить замолчать голоса в голове. Они шептали, заставляя сомневаться: нравится ли Блейку то, что он делает? Не делает ли он это из чувства долга? Почему она вечно балансирует на грани, но не может сделать шаг в бездну?
Она так сильно вцепилась в простыни, что костяшки побелели. Когда она была одна, проблем не возникало — она всегда могла довести себя до финиша. Но с мужчиной это казалось невозможным.
Может, с Блейком всё будет иначе? Она чувствовала с ним связь, которой не было ни с кем раньше. И бог свидетель, он был талантлив. То, что он вытворял... Фарра вскрикнула, когда он особенно сильно прильнул к самому чувствительному месту.
Это было невероятно.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш
-
Олена кам22 декабрь 06:54
Слушаю по порядку эту серию книг про Дашу Васильеву. Мне очень нравится. Но вот уже третий день захожу, нажимаю на треугольник и ничего не происходит. Не включается
Донцова Дарья - Дантисты тоже плачут


