Читать книгу - "«Господь! Прости Советскому Союзу!» Поэма Тимура Кибирова «Сквозь прощальные слезы»: Опыт чтения - Роман Лейбов"
Аннотация к книге "«Господь! Прости Советскому Союзу!» Поэма Тимура Кибирова «Сквозь прощальные слезы»: Опыт чтения - Роман Лейбов", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Опыт построчного комментария и углубленного разбора эпической поэмы Тимура Кибирова «Сквозь прощальные слезы» (1987), сделанный современными филологами (Романом Лейбовым, доцентом по русской литературе отделения славянской филологии Тартуского университета, Олегом Лекмановым, профессором гуманитарного факультета НИУ ВШЭ, и Еленой Ступаковой, магистрантом гуманитарного факультета НИУ ВШЭ) и сопровождающийся иллюстративным рядом.
Второй стих представляет собой точную цитату из песни «Идет девчонка» [169] (1965, муз. Л. Вербицкого, сл. А. Вратарева):
Смешная челка,
Половина неба в глазах,
Идет девчонка, песня на устах.
Каблучки по асфальту стучат,
На девчонку ребята глядят.
А девчонка идет,
Напевая песенку свою.
А девчонка идет,
Напевая песенку свою.
Третий и четвертый стихи отсылают к припеву песни «И опять во дворе» [170] (1962, муз. А. Островского, сл. Л. Ошанина):
И опять во дворе
Нам пластинка поет
И проститься с тобой
Все никак не дает!
(Лирические песни: 215)
Разговорное существительное «девчата» входило в активный словарь эпохи оттепели. Ср. с. 294. О популярной советской комедии с таким названием ср. с. 207.
212
Над бульваром хрущевское лето. / Караул у могильной плиты
В первом комментируемом стихе К. обыгрывает словосочетание «хрущевская оттепель», буквализируя, утрируя его и совмещая с частотным (наряду с «переулком») в советской песне «московским» топонимом – бульваром; ср., например, в таких разных песнях, как «Марш юности» [171] (1948, муз. А. Цфасмана, сл. Н. Лабковского): «Над бульварами, над площадями / Разгорается пламя знамен», «Полночный троллейбус» (1957, муз. и ст. Окуджавы): «Полночный троллейбус, по улице мчи, / верши по бульварам движение» [172] (Окуджава: 140) и «По бульварам, тротуарам» [173] (1962, муз. Л. Тарновского, сл. Е. Герца): «По бульварам дружной парой / Мы по городу пойдем. / По бульварам, тротуарам / Хорошо идти вдвоем».
Читатель может предположить, что во втором комментируемом стихе К. отсылает его к стиху о Вечном огне и Могиле Неизвестного Солдата из этой же главы СПС (см. с. 319; у могилы, действительно, дежурит почетный караул), но такое предположение будет ошибкой: как мы уже отмечали, памятник Неизвестному Солдату был открыт не в хрущевскую, а в брежневскую эпоху. Речь у К., определенно, идет о могиле Сталина, тело которого в ночь с 31 октября на 1 ноября 1961 г. было вынесено из Мавзолея и погребено в могиле у Кремлевской стены. Тема караула именно у могильной сталинской плиты была акцентирована в знаменитом ст-нии Е. Евтушенко «Наследники Сталина», напечатанном в «Правде» 21 октября 1962 г.:
Он что-то задумал. Он лишь отдохнуть прикорнул.
И я обращаюсь к правительству нашему с просьбою:
Удвоить, утроить у этой плиты караул,
Чтоб Сталин не встал, и со Сталиным – прошлое.
(Евтушенко 2: 204)
213
И на шпилечках, с рыжей бабеттой / королева идет красоты
В конце 1950-х гг. советская идеология, с одной стороны, предоставила женщинам относительную свободу в выборе стрижек и даже одобрила ношение коротких волос, а с другой – выступила против «западных влияний», одним из которых и была укладка «бабетта» (Лебина 2019: 66). Это прическа, с точки зрения советских идеологов, «была асоциальна и по форме, и по технологии выполнения», ведь делалась она обычно «в парикмахерской и не расчесывалась в течение недели» (Там же). Начес, бывший основой бабетты, критиковали в конце 1960-х гг. в журнале «Работница». Считалось, что подобные прически «не вяжутся со всей деловой обстановкой» (Лебина 2019: 67), а «девушки со взбитыми волосами теряют очарование юности, выглядят значительно старше своих лет» (Там же). Название этой прически связано со знаменитой французской военной кинокомедией режиссера Кристиана-Жака «Бабетта идет на войну», которая участвовала в программе возобновленного в 1959 г. Московского международного кинофестиваля и даже была номинирована на Главный приз (поэтому в советский прокат фильм вышел очень быстро – в 1960 г.). Рыжеволосую героиню этого цветного фильма играла одна из первых красавиц тогдашнего мирового кинематографа Брижит Бардо. Неудивительно, что прическа ее героини приобрела популярность у советских модниц.
Брижит Бардо в фильме «Бабетта идет на войну»
Второй комментируемый стих отсылает к песне в стиле твист (ср. с. 256–258) «Королева красоты» (1965, муз. А. Бабаджаняна, сл. А. Горохова), самым известным исполнителем которой был Муслим Магомаев:
По переулкам бродит лето,
Солнце льется прямо с крыш.
В потоке солнечного света
У киоска ты стоишь.
Блестят обложками журналы,
На них с восторгом смотришь ты,
Ты в журналах увидала
Королеву красоты.
А я одной тобой любуюсь,
И сама не знаешь ты,
Что красотой затмишь любую
Королеву красоты.
И я иду к тебе навстречу,
И я несу тебе цветы,
Как единственной на свете
Королеве красоты!
С тобою связан
Навеки я,
Ты жизнь и счастье,
Любовь моя!
<…>
(Популярные песни: 86)
214
Заводите торшеры и столик, / шик-модерн, целлофан, поролон. / Уберите вы Ленина только / с денег – он для сердец и знамен!
Два первых комментируемых стиха варьируют тему модной в эпоху оттепели мебели, уже возникавшую в IV гл. СПС (ср. с. 275–277). При этом К. вновь использует сразу несколько экзотично звучащих, «иностранных» слов, намекая как на доморощенное подражание Западу в интерьерах советских квартир, так и на многочисленные филиппики против увлечения западной модой в советской печати тогдашнего времени. В отличие от целлофана, производство которого запущено еще в 1913 г., массовое производство поролона в мире налажено лишь в начале 1960-х гг., т. е. в описываемое время это был новый, недавно освоенный материал. О ключевом для комментируемых стихов и выражающем отношение самого К. к отечественной моде 1960-х гг. понятии «шик-модерн» см. с. 265.
Третий и четвертый комментируемые стихи вновь отсылают читателя к ст-нию Вознесенского «Деньги» (на этот раз – к его финалу; ср. с. 272–273).
215
Ах, орлиного племени дети, / все мечтать бы вам, все бы мечтать, / все бы верить, любить беззаветно / брюки узкие рвать и метать
Первые два комментируемых стиха отсылают к припеву песни «Надо мечтать» [174] (1958, муз. А. Пахмутовой, сл. С. Гребенникова и Н. Добронравова):
Мысли пытливой нашей полет
В завтрашний день нацелен…
Упорно стремиться вперед и вперед
Учил нас великий Ленин.
Припев:
Мечтать!
Надо мечтать
Детям орлиного племени!
Есть воля и смелость у нас, чтобы стать
Героями нашего времени!
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев