Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » «Господь! Прости Советскому Союзу!» Поэма Тимура Кибирова «Сквозь прощальные слезы»: Опыт чтения - Роман Лейбов

Читать книгу - "«Господь! Прости Советскому Союзу!» Поэма Тимура Кибирова «Сквозь прощальные слезы»: Опыт чтения - Роман Лейбов"

«Господь! Прости Советскому Союзу!» Поэма Тимура Кибирова «Сквозь прощальные слезы»: Опыт чтения - Роман Лейбов - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги '«Господь! Прости Советскому Союзу!» Поэма Тимура Кибирова «Сквозь прощальные слезы»: Опыт чтения - Роман Лейбов' автора Роман Лейбов прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

202 0 23:09, 11-02-2025
Автор:Роман Лейбов Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "«Господь! Прости Советскому Союзу!» Поэма Тимура Кибирова «Сквозь прощальные слезы»: Опыт чтения - Роман Лейбов", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Опыт построчного комментария и углубленного разбора эпической поэмы Тимура Кибирова «Сквозь прощальные слезы» (1987), сделанный современными филологами (Романом Лейбовым, доцентом по русской литературе отделения славянской филологии Тартуского университета, Олегом Лекмановым, профессором гуманитарного факультета НИУ ВШЭ, и Еленой Ступаковой, магистрантом гуманитарного факультета НИУ ВШЭ) и сопровождающийся иллюстративным рядом.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 106
Перейти на страницу:
рулатэ, рулатэ, рула,

Рулатэ, рулатэ, рула-ла-ла!

<…>

Песенка эта твой друг и попутчик,

Вместе с друзьями ее напевай.

Если она почему-то наскучит,

Песенку эту другим передай.

Припев

(Песенник: 295–296)

Войнович очень далеко ушел от текста первоисточника, в частности слова припева, звучавшие для финнов вполне осмысленно:

Hei, rullaati rullaati rullaati rullaa,

Rullaati rullaati rullallalei!

(Эй, крутись-вертись, крутись-вертись,

крутись-вертись…) —

он в своем варианте со слуха транскрибировал, так что они превратились в смешную заумь. Очевидна в комментируемых стихах игра с фольклорным текстом «Ах вы, сени мои, сени, сени новые мои».

169

До свиданья, родной переулок! / Нас таежные манят края!

Во фрагменте воспроизведен типовой сюжет советского романтического произведения периода оттепели – юноши и/или девушки покидают «малое» и обжитое городское пространство ради покорения «большого» и необжитого. Второй из комментируемых стихов содержит отсылку к первому куплету песни «Главное, ребята, сердцем не стареть…» [118] (1962, муз. А. Пахмутовой, сл. С. Гребенникова и Н. Добронравова):

Главное, ребята, сердцем не стареть,

Песню, что придумали, до конца допеть.

В дальний путь собрались мы, а в этот край таежный

Только самолетом можно долететь.

(Русские советские песни: 608)

Ср. сходную формулу в песне В. Высоцкого «В холода» [119] (1965): «Неспроста, неспроста / От родных тополей / Нас суровые манят места» (Высоцкий 4: 125), а также в песне «Расцветай, Сибирь» [120] (1956, муз. В. Мурадели, сл. Э. Иодковского):

Дом родимый свой

У Москвы-реки

Мы оставили навсегда,

Чтобы здесь, в тайге,

Встали фабрики,

Встали новые города.

(Лирические песни: 12)

Заданная в комментируемом фрагменте тема странствий отсылает к целому массиву песен о геологах, вызванных к жизни необыкновенной популярностью этой профессии в 1950—1960-х гг. Примечательно, что автором одной из самых популярных «геологических» песен «Голубая тайга» [121] (1965, сл. Г. Регистана) стал упомянутый в IV гл. несколькими стихами ранее Бабаджанян. Геологи в качестве персонажей еще появятся в главе далее (см. с. 289).

Упоминание о переулке вновь возникнет в финале главы (см. с. 335).

170

Все уже позади, мой ровесник, / страшный Сталин и Гитлер-подлец. / Заводи молодежную песню / про огонь комсомольских сердец!

Слово «ровесник» в лексиконе эпохи оттепели было окрашено доверительно-романтически. В 1962 г. под эгидой ЦК ВЛКСМ и Комитета молодежных организаций СССР начал выходить молодежный журнал с таким названием, а с 1964 г., как напомнил нам А. С. Немзер, в 16.00 по радио транслировалась еженедельная программа «Ровесники. Передача для старшеклассников». Ср., например, и ст-ние Рождественского «Ровеснику» (1962), а также фрагмент из известного ст-ния Е. Евтушенко «Я что-то часто замечаю…» (1967):

О мой ровесник,

$$$$$$$$$$$$$$$друг мой

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$верный!

Моя судьба —

$$$$$$$$$$$$$в твоей судьбе.

Давай же будем откровенны

и скажем правду о себе.

(Евтушенко 1959: 81)

А вот характеристики Сталина и Гитлера во втором из комментируемых стихов – ситуативно-разговорные, ни эпитет «страшный», ни обзывание «подлецом» по отношению, соответственно, к советскому и нацистскому диктаторам не были устойчивыми в риторике 1960-х гг.: эти неловкие характеристики призваны обозначить поверхностный характер шестидесятнической рефлексии над прошлым. Как представляется, и само уравнивание этих двух персонажей было даже во времена борьбы с «последствиями культа личности» редкостью, общим местом оно стало скорее в период написания СПС.

В третьем и четвертом комментируемых стихах К. возвращается к «задушевному» языку официальной молодежной культуры периода оттепели, впрочем, не забывая подчеркнуть ее преемственность по отношению к 1930-м гг. (глагол «заводи», отсылающий к «Катюше», уже встречался нам). «Комсомольские сердца» – очередной штамп советской культуры и публицистики, особенно часто встречающийся в стихах и песнях о юных строителях нового общества и борцах за него. Ср., например, название песни «Комсомольцы – беспокойные сердца» [122] (1948, муз. А. Островского, сл. Л. Ошанина), а также стихи уже цитировавшейся нами песни «Там, вдали, за рекой»: «И боец молодой / Вдруг поник головой – / Комсомольское сердце пробито…» ([54]). Огонь сердца – не только топос европейской культуры, но и прямая отсылка к рассказу Горького «Старуха Изергиль» (1894), точнее – к легенде о Данко, инкорпорированной в его текст и канонизированной советской школой. Сходную метафору находим во вполне молодежной песне (и это вновь твист) О. Фельцмана на стихи Н. Олева «Огонь Прометея» [123] (год):

Дари огонь, как Прометей!

Дари огонь, как Прометей!

И для людей

Ты не жалей

Огня души своей!

<…>

И, согретый тобой,

Пронесет тот огонь

Новый друг сквозь года и дожди.

Всем, кому тяжело,

Он отдаст свое тепло, —

Тот огонь, что зажег ты в груди.

(Поет Муслим Магомаев: 7)

171

Потому что народ мы бродячий, / и нельзя нам иначе, друзья,

Эти два стиха представляют собой парафраз студенческой песни «Глобус» [124], мотив которой поэт М. Светлов сочинил еще в 1938 г. для другой песни. В 1947 г. М. Львовский написал первые два куплета, а затем песня обросла еще несколькими куплетами, придуманными студентами разных вузов (см.: Симаков: 16–19). «Глобус» (наряду с «Бригантиной» на стихи П. Когана) послужил в своем роде прототипом позднейшей «авторской песни»:

Кто бывал в экспедиции,

Тот поет этот гимн,

И его по традиции

Мы считаем своим,

Потому что мы народ бродячий,

Потому что нам нельзя иначе,

Потому что нам нельзя без песен.

Потому что мир без песен тесен.

(Лирические песни: 93

172

Э-ге-ге, э-ге-гей, хали-гали!

Историю этой заумной фразы подробно проследил С. Солоух (Солоух: 29–34). Песня 1964 г. «Quando vedrai la mia ragazza» [125] («Когда увидишь мою девушку», муз. Джанграно, сл. Э. Чяччи), которую итальянский певец Little Tony исполнил на фестивале Сан-Ремо, была перепета в 1965 г. по-русски эстонским вокалистом Велло Оруметсом и ансамблем «Лайне» [126]. Русский текст написала Вера Зост. Итальянский колорит она сохранила, но из грустной песни о любви сделала веселую песенку деревенского шофера. Именно в этом русском варианте появился заумный припев «Йе-йе-йе-хали-гали», которого не было в итальянском оригинале:

В пути

Еду дорогой, йе-йе, конца не видно ей,

Еду дорогой, йе-йе, везу я юных фей,

Еду дорогой, йе-йе, и будто сто чертей,

А не девушек качу я в машине своей.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 106
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: