Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

273 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 587 588 589 590 591 592 593 594 595 ... 996
Перейти на страницу:
как из жопы тащёный (грязный; уставший; СРА). Засранец; серун (-а)/серунишка (об. р.)/серунище (ср. р.) – грязнуля, неряха (СРА). That‘s so far my/his, etc. shit tank‘ll be runnin‘ on empty long before I get (he gets) there – срать – недосрать докуда (СРА). До его дачи срать – недосрать! His dacha is so far away there‘s not enough shit in the world to get you there/your shit tank‘ll be empty before you‘re half way there! Или: If shit were gas and you had the runs (diarrhea) you still couldn‘t get there. Мне до пенсии ещё срать – недосрать! (СРА) – My shit tank‘ll be dry before I ever see a social security check! Sb needed sth like he needed a bag of ~ – сраться (в прошедшем времени) – что-л. кому-л. сралось. Сралась мне эта штука (СРА) – I needed that thing like I needed a bag of ~. ~ scum – см. ниже.

shit – to – срать/насрать (сру, срёшь)/серить (помягче: to сгар)/серунячить (помягче); серануть (сов.: to take a crap). Срать я хотел на него! (СРА) – I wanted to ~ on him! См. «crap/to ~/to take a ~». To ~ one‘s pants – обсериваться (-риться)/обсираться (обосраться) – и в смысле «обкладываться/обложиться» (испражняться в штаны), и в смысле «трусить (с-)» – обсериться/обосраться с чего-л./от чего-л. См. «break/to ~ one‘s ass». Sb has been known to ~ his pants – очко-то не железное у кого-л. (о человеке, который боится; СРА) – When things get a little hairy, his asshole isn‘t shitproof. To ~ on sb – не только «насрать на кого-л.», но и «есть/съесть с дерьмом кого-л.». Он заявил, что хватит его есть с дерьмом, ёлы-палы (БСРЖ). He said he‘s tired of being shit on, dagnabbit. «Съесть с дерьмом», по-видимому, являет собою скрещивание выражений «смешать с дерьмом» и «съесть с кашей» (БСРЖ). Дристать (надристать/дристануть) на кого-л. – делать что-л. нехорошее, подлое. Не дрищи мне в душу! (СРА) – Don‘t you go shittin‘ on my soul! Обосрать кого-л. – оговорить, оклеветать (СТЛБЖ). Поджопить кому-л. в чём-л. (сделать подлость, гадость; СРА). To ~ on everyone – говном изойти (сделать много плохого окружающим; наговорить неприятностей, нанести оскорбления; СРА). Он надрался на вечеринке и говном изошел. He got wasted at the party and shit on everyone. To ~ all over sb/sth; to dump a bucket of runny ~ on sb/sth (тут любой глагол с корнем «дристать» лучше подходит для передачи понятия «runny shit») – засрать (испачкать, испортить; СРА). Обдрищивать (обдристать, – ищу, – ищешь) кого-что-л. Дерьмократы всю историю обдристали (СРА) – The democraps just dumped a bucket of runny shit all over our history. ~ чьё-л. доброе имя – to ~ all over sb‘s reputation. Усирать (усрать) что-л. (пачкать, портить что-л.; СРА). См. «shit/to get a case of the runny ~s». To ~ up a mountain of trouble/to ~ up a storm – насирикать. Ну ты, брат, насирикал – три «Белаза» не увезут (наделал много беды/дурных дел; СРА) – Lemme (let me) tell ya, brother, you done ~ up a mountain of trouble – three Caterpillar dump trucks won‘t be able to haul it all off! NB: «Белаз» – тут значит «карьерный самосвал» («Белаз» – Белорусский автомобильный завод по производству карьерной техники. Американская компания «Caterpillar» производит подобную технику. Карьерный самосвал – a quarry dump truck). См. «shithead», «shit/to turn sth into ~». To not know whether to ~ or go blind – ни вздохнуть, ни пёрднуть; ни взднуть, ни пёрднуть (ср. «ни вздохнуть, ни охнуть) – о трудном положении (СРА). To ~ away – просирать (просрать) кому-л. во что-л. сколько (проигрывать). Он просирает тысячи в карты. He ~s away thousands playing cards.

shit-be-gone – см. «shitchaser».

shit blaster/shithole (U.T.) – подсрачник/срака/срало/сральник/сральня/срачница (зад, ягодицы; СРА). См. «shithole/shit dispenser», «ass/to boot sb‘s ~ outta some place».

shitchaser/shitchasing liquid/tablet/product; shit-be-gone – дристогонное. Прими ~ого – и ты увидишь небо в алмазах (тебе будет хорошо; СРА). Take some shit-be-gone and the stars will be shining like diamonds again.

shit detail – to assign sb to ~/to stick sb with ~ – послать кого-л. на говно (заставить мыть туалет в армии; СРА). См. «latrine/to clean the ~», «latrine/~ orderly», «can/the ~ man».

shit dispenser – говнемёт/говномёт (любое устройство, из которого что-л. льётся, сыплется; СРА).

shiteater – говноед (опустившийся, презираемый заключенный; СТЛБЖ). См. «shitty/~ apple».

shit-eating grin – говноедливая ухмылка (перевод мой). ~ искривила его губы/змеилась по его губам. Да смахни ты с рожи эту говноедливую ухмылку! Wipe that shit-eating grin off of your face! To crack a ~/ to have a ~ on one‘s face – захезанно лыбиться; давить захезанную лыбу (в БСРЖ – давить лыбу – улыбаться: Он стоит, лыбу давит, как дурак. He‘s standing there with this silly (stupid) grin on his face.)

shit-faced – to get ~ – в очко нажраться (СРА). Он был в говно пьян (СРА) – He was totally shit-faced. См. «drunk/to get dead ~», «drunk/to be dead ~».

shit fit – to have/throw a ~ – поносом изойти (разозлиться, метать громы и молнии; СРА). Когда он застукал свою подружку с другим парнем, он поносом изошёл. When he caught his girl with another guy he threw a ~. Разговняться (-ниться) на кого-л./с чем-л. и без доп. (кричать, говорить гадости; вести себя грубо, подло). Как я только насчёт денег заговорил, этот как разговнится, прямо аж запахло (СРА). As soon as I started talking about money he just upped and threw such a shit fit you could even smell it.

shithead – не только «говнюк», но и «говнилыч», «говноед», «говножуй» (негодяй, сволочь, говно – плохой человек; СРА); засранец (СРА). Говнюшник; говнюха/ говнюшка (об. р.). Говнилыч ты после этого! (СРА). After what you did you‘re a real ~! См. «craphead». To be a ~/to pull all types of shit on people/to pull shitty tricks on people – говниться (вредничать, делать что-л. назло; СРА). См. «shit/to ~ on sb». To be a cheap – говниться (жадничать). Не говнись, дай сотняжку! (СРА). Don‘t be a cheap ~, gimme a hundred! To turn into a total ~/a mean ~/a greedy ~ – изговниться (испортиться, стать жадным, злым; СРА). To act like a stuck-up/obnoxious ~ – изговняться (несов. вид) перед кем-л. и без доп. – вести себя высокомерно, надменно, вызывающе (СРА). См. «shit/to think one‘s ~ don‘t stink».

shithole – Мухосранск (страшная, задвинутая дыра; БСРЖ). Мухосранский – shithole/hick-ass. ~ое мировоззрение – a hick-ass world-view. См. «Shitville». Сральня (грязное, загаженное место) – сральню развели (СРА) – they turned the place into a ~. Срач (-а и –

1 ... 587 588 589 590 591 592 593 594 595 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  2. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  3. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
  4. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
Все комметарии: