Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Венгерский бестиарий - Золтан Мадьяр

Читать книгу - "Венгерский бестиарий - Золтан Мадьяр"

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Перейти на страницу:
«прекрасная», «дивная». Szép — красивая, прекрасная (венг.). Таким образом, «Тюндерсеп» (Tündér­szép) как бы удваивает, умножает словарное значение: распрекрасная. А если учесть, что Илона — имя, родственное Елене (в этимологические разыскания не хочу углубляться), то вполне можно предполагать, что Тюндерсеп Илона — это венгерский фольклорный аналог Елены Прекрасной.

247

Andrássytelep: Keszeg Vilmos: Mezőségi hiedelmek. Marosvásárhely, 1999, Mentor Kiadó, 334–335.

248

Матяш Бель (Матей Бел) (1684−1749) — словацкий историк, церковный деятель, протестантский священник.

249

Липто — историческая область Словакии; словацкое название: Липтов.

250

Гёмёр — историческая область Венгерского королевства, ныне находится на территории Словакии и Венгрии; словацкое название: Гемер.

251

Город Кашша в Словакии теперь носит имя Кошице.

252

Farkaskoldus — буквально: волк-­нищий (венг.). Возможно, слово это — переосмысление искаженного славянского «волкодлак».

253

Томпа, Михай (1817−1866) — венгерский поэт.

254

Коложвар — город в Трансильвании; румынское название: Клуж-Напока.

255

Бихар — исторический комитат Венгерского королевства; сейчас находится на территории Венгрии и Румынии. Румынское название: Бихор.

256

Беленеш — город в Трансильвании; румынское название: Беюш.

257

Кирайфёльд (Королевская земля) — исторический ре­гион в Трансильвании; ру­мынское название: Пыментул Краеск.

258

Хетфалу (Семь Деревень) — населенный пункт в Трансильвании; румынское название: Шапте Сате.

259

Себен — город и регион в Тансильвании; румынское название: Сибиу.

260

Стрига — слово латинского происхождения, означающее демоническое существо, персонаж фольклора многих сла­вянских народов. В русском фольклоре этому образу примерно соответ­ствуют упырь, ши­шига, кикимора и др.

261

Csombord: Magyar Zoltán: Népmondák Erdély szívében. Alsó-Fehér megye mondahagyománya. Budapest, 2008, Balassi Kiadó, 402–403.

262

Имеется в виду венгерское сло­во boszorkány (произносится: босоркань). В русском фольклоре это слово можно перевести и как «ведьма», и как «Баба-яга». Ведь­ма — более общее понятие; не всякую ведьму можно назвать Бабой-ягой, хотя Баба-яга — это, конечно же, ведьма. Ведьма — это ведунья, колдунья, возможно даже красуля (см. выше), Баба-яга же — преимущественно лесное существо, хозяйка леса.

263

Венгерское слово mezőváros буквально означает «город в поле» или «сельский город»; так что лучше всего, видимо, перевести его, в зависимости от контекста, как «городок» или «большое село». Это слово подошло бы, например, для горьковского Окурова.

264

Баба с железным носом — примерное венгерское соответствие нашей Бабы-яги, у которой костяная нога.

265

Csombord: Magyar Zoltán: Népmondák Erdély szívében. Alsó-Fehér megye mondahagyománya. Budapest, 2008, Balassi Kiadó, 372.

266

Клеже — деревня в Трансильвании; румынское название: Клежа.

267

Покольпатак (Чертов Ручей) — деревня в Трансильвании; румынское название: Валя Мице.

268

Леспед — деревня в Трансильвании; румынское название: Леспези.

269

Borzova: Magyar Zoltán: Torna megyei népmondák. Budapest, 2001, Osiris Kiadó, 502.

270

Szin: Magyar Zoltán: Torna megyei népmondák. Budapest, 2001, Osiris Kiadó, 505.

271

Вероятно, здесь подошло бы понятие «шаман» — не будь оно тесно связано с сибирскими этносами, с сибирским контекстом. В европейское окружение оно, даже со всеми допущениями, никак не встраивается. Поэтому я оставил в переводе венгерское слово «талтош». По всей видимости, это примерно такая же фигура, как «вдохновенный кудесник» из «Песни о вещем Олеге» Пушкина; но не называть же персонажа венгерского фольклора кудесником!

272

Фекете-Кёрёш (Черный Кё­рёш) — река в Трансильвании, Румыния; румынское название: Кришуль Негру.

273

Варашфенеш — село в Трансильвании, Румыния; румынское название: Финиш.

274

Кирайхаго (в переводе: Королевский Перевал) — село в Трансильвании, Румыния; румынское название: Буча.

275

Поскольку речь идет о XV−XVI вв., то имеются в виду крымские татары, служившие в армии турецкого султана.

276

Фенёкут — село в Трансильвании, Румыния; румынское название: Фынтына Бразилор.

277

Нирё, Йожеф (1889−1953) — венгерский писатель, родившийся и выросший в Трансильвании. Роман «Бенце Уз» вышел в 1936 г.

278

Чик — исторический округ в Трансильвании, Румыния; румынское название: Чук.

279

Касон — село в Трансильвании, Ру­мыния; румынское название: Плэещи-­де-Жос.

280

Сентмате — де­рев­ня в Трансильвании; ру­мынское название: Матей.

281

Gyimes: Sántatelek: Magyar Zoltán: A csángók mondavilága. Gyimesi csángó népmondák. Budapest, 2003, Balassi Kiadó, 542–543.

282

Pocs Eva (szerk.): Hiedelemszovegek. Budapest, 2012, Balassi Kiado, 408.

283

Pócs Éva (szerk.): Hiedelemszövegek. Budapest, 2012, Balassi Kiadó, 403.

284

Pócs Éva (szerk.): Hiedelemszövegek. Budapest, 2012, Balassi Kiadó, 406.

285

Сигеткёз — вытянутый в длину речной остров на границе со Словакией; словацкое название: Малы Житны остров.

286

Гёмёр — историческая область на юге Словакии; словацкое название: Гемер.

287

Дело в том, что венгры придумали свое продолжение истории гамельнского крысолова. Общеизвестная средневековая легенда гласит, что юноша-флейтист, освободивший город от крыс, не получил достойной платы за свою работу, а потому, вернувшись в Гамельн, увел оттуда детей. Венгерская концовка этой истории такова: тайными тропами флейтист привел гамельнских детей в Трансильванию; от них и пошли трансильванские саксы (саксонцы) — третья по численности национальность, населяющая этот регион.

288

Мор Йокаи пишет о профессоре Иштване Хатвани в нескольких своих произведениях, называя его (в романе Eppur si muove, «И все-таки она вертится») венгерским Фаустом.

289

Sajóháza: Magyar Zoltán: Bebek juhász kincse. Népmondák Rozsnyó vidékén. Dunaszerdahely, 2011, Lilium Aurum Könyvkiadó, 182.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Перейти на страницу:
Похожие на "Венгерский бестиарий - Золтан Мадьяр" книги читать бесплатно полные версии
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
  2. Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
  3. вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
  4. Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых