Читать книгу - "Гарбзадеги - Джалал Але Ахмад"
Аннотация к книге "Гарбзадеги - Джалал Але Ахмад", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Полемичное эссе Джалала Але-Ахмада (1923–1969) получило всемирную известность и было переведено на многие языки. В нем внутренние проблемы Ирана рассмотрены сквозь призму неравноценных отношений страны с Западом. Термин «гарбзадеги» – буквально переводящийся с фарси как «поражение Западом» – Але-Ахмад перенял у иранского мыслителя Ахмада Фардида и придал ему значение, которое стало основным, – технологическая, культурная и идеологическая зависимость Ирана от Запада. Это эссе ошибочно трактуют как исламистский текст, однако «Гарбзадеги» критикует колониализм, но не прогресс как таковой. В наши дни, когда противостояние идеологий глобализма и антиглобализма не теряет актуальности, а вопросы поиска постколониальной национальной идентичности остаются чувствительными, работа Але-Ахмада будет интересна широкому кругу читателей.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
1. Меланхолия величия. Маленькому человеку внушают, что он велик потому, что связан (это ложь!) с великими общими свершениями: с величием националистических демонстраций, помпезных празднеств, с обветшалыми триумфальными арками, с драгоценными камнями Национального банка, с красивой упряжью лошадей и красивой униформой их всадников, с бахромой на мундирах армейских начальников, с громадными зданиями и еще более громадными плотинами (много сказано о том, какая немыслимая часть национального богатства потрачена впустую на их строительство), – в общем, со всем, что привлекает внимание маленького человека и убеждает в величии.
2. Меланхолия бахвальства национальной историей. Хотя этот комплекс проистекает из предыдущего, он в большей степени нацелен на уши. Вы в основном слышите этот тип меланхолии: ослиное самовозвеличение с многочисленными ссылками на Дария, Кира и Рустама льется из каждой радиоточки страны, а оттуда перекочевывает в публикации. Эта меланхолия наполняет уши. Вам приходилось наблюдать за тем, как усталый молодой рабочий идет темной ночью по безлюдной улице? Он обычно напевает себе под нос, поскольку боится остаться в одиночестве. Он наполняет уши собственным голосом и этим прогоняет страх. Точно такую же функцию выполняет радио. Оно включено везде, чтобы создать шум и заполнить уши.
3. Меланхолия постоянной борьбы. Вы создаете каждый день нового врага для несчастного народа; вы накачиваете новостями о нем радио и прессу, чтобы напугать народ и еще глубже вогнать его в состояние мрачной задумчивости. Вы делаете людей благодарными за то, что они имеют. Эта постоянная борьба принимает множество форм. Сегодня разоблачают заговор партии «Туде»[258], завтра начинают войну с опиумом, послезавтра – с героином; затем обостряется ситуация вокруг Бахрейна или спор с Ираком о Шатт-эль-Арабе[259]; затем кого-то похищают; затем в сердца людей сеют страх перед САВАК.
11. Приблизился час
Пора откладывать перо. В качестве заключения позвольте кратко рассказать о нескольких великих людях и сделать предсказание, но на самом деле обозначить неизбежный финал, к которому приближается человечество.
Покойный французский писатель Альбер Камю прославился романом «Чума». Вероятно, это его главная книга. В ней рассказана история города в Северной Африке, на который невесть откуда напала болезнь. Эпидемия похожа на судьбу: возможно, ее послало небо. Сначала больные крысы в испуге покидают норы, выбираются на улицы и в коридоры. Их трупы с окровавленными мордами заполняют помойные баки. Умирает всё больше людей, и вот уже не смолкают погребальные сирены, трупы приходится силой отнимать у близких, чтобы дезинфицировать и хоронить. Единственный выход – изолировать город. Жители чумной тюрьмы находятся в поиске: один ищет лекарство от болезни, другой – путь для бегства, третий – опиум, чтобы забыться. Еще кто-то, обезумев, бродит по базарной площади. Поражает не только картина обреченности и торжества смерти, тщетности усилий спастись, не только висящее в воздухе, как пыль, страдание, но и то, что появление чумы – этого демона смерти – лишь ускорило движение людей по пути, по которому они шли до эпидемии, не важно – честному или бесчестному, праведному или нет. Болезнь не только никого не вынудила свернуть с дороги, но заставила бежать по ней. Именно в таком состоянии находимся и мы, страдающие гарбзадеги: болезнь лишь ускорила наше погружение в коррупцию.
После публикации романа некоторые правые критики заявили, что Камю в образе чумного города показал Советский Союз. Левые утверждали, что изображена алжирская проблема Франции. Высказывались и другие предположения, но какие именно, я не помню, в любом случае, этим рассуждениям здесь не место. Сам я, чтобы постичь главную мысль автора, принялся за перевод романа и отложил его, переведя треть книги, – я понял идею. Я увидел, что для Альбера Камю «чума» – это механизм, убивающий красоту и поэзию, человечность и духовность.
Затем появилась пьеса французского драматурга Эжена Ионеско «Носорог». Снова болезнь поражает беззаботных горожан. Отметьте этот повторяющийся образ эпидемии, подобной холере, чуме или гарбзадеги. Заразная болезнь у Ионеско превращает человека в носорога. Сначала развивается горячка, потом меняется голос, он становится грубым и неразборчивым. Потом на лбу вырастает рог, а речь превращается в животные крики. Утолщается кожа и так далее. Заражаются все: домохозяйка и бакалейщик на углу, банкир и чья-то возлюбленная – все носятся по городу и затаптывают цивилизованность и красоту. Разумеется, мне не нужно переводить эту книгу, чтобы ее понять. Но я думал о переводе пьесы[260] с того дня, как я ее прочел, делая на полях пометки о том, что и наши соотечественники день за днем всё больше напоминают носорогов. Вот развязка противостояния с машиной.
В 1961 году я посмотрел в Тегеране фильм Ингмара Бергмана «Седьмая печать». Режиссер из Швеции, с самого севера западного мира, из края полярных ночей. Действие фильма происходит в Средние века, снова в пораженной эпидемией местности. С войны домой возвращается крестоносец, он потерпел поражение, устал и разочаровался. Он искал в Святой земле Бога и ничего не нашел, кроме того, что и сегодня можно наблюдать в землях Востока и Африки, подвергшихся колонизации. Рыцарь отправлялся на Восток не в погоне за нефтью, пряностями или шелком, он искал абсолютную истину. Он надеялся в землях Палестины узреть Бога. То есть он в точности вторил ученикам Иисуса, которые считали, что увидели Бога, и возвестили христианское послание всему свету. Шведский рыцарь из края полярных ночей явился в край палящего восточного солнца в поисках Бога. Однако вместо этого он на каждом шагу встречает дьявола: иногда тот приходит к нему в образе противника по шахматной партии, иногда – в образе монаха, но всё время дьявол принимает обличье Азраила[261], который разбросал по земле семена эпидемии и собирает урожай человеческих душ. Вернувшийся из похода измученный рыцарь слышит предупреждение церкви о Страшном суде и вечных муках; церковь возвещает, что час близок. Своим фильмом Бергман говорит: эпоха веры прошла и ее сменила эпоха мучений; час убеждений сменился часом испытаний. А испытание – это атомная бомба. Таков вывод Бергмана, или так я понимаю его вывод.
Теперь я, не как человек Востока, но подобно одному из первых мусульман, ожидавших при жизни всеобщего воскресения в
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


