Читать книгу - "Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама"
Аннотация к книге "Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Ангуттара Никая — четвёртая из четырёх главных Никай, составляющих Сутта-Питаку Палийского Канона. Этот раздел выстроен в соответствии с педагогическим приёмом, часто используемым Буддой, суть которого заключалась в использовании числовой схемы в основе каждой из даваемых им бесед. В древней Индии, чтобы сохранить духовные учения, их не записывали, а заучивали наизусть, для чего очень хорошо подходили цифры.
Изучив и тщательно рассмотрев, он порицает того, кто заслуживает порицания. Изучив и тщательно рассмотрев, он хвалит того, кто заслуживает похвалы.
Обладая этими двумя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг».
АН 2.135
Чхаттха сутта: Шестая
редакция перевода: 26.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 180"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая двумя качествами, глупый, несведущий, плохой человек держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. Какими двумя?
(1) Без изучения и тщательного рассмотрения он верит обстоятельству, к которому стоит отнестись с подозрением. (2) Без изучения и тщательного рассмотрения он относится с подозрением к обстоятельству, к которому стоит отнестись доверием.
Обладая этими двумя качествами, глупый, несведущий, плохой человек держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг.
Монахи, обладая двумя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. Какими двумя?
Изучив и тщательно рассмотрев, он относится с подозрением к обстоятельству, к которому стоит отнестись с подозрением. Изучив и тщательно рассмотрев, он верит обстоятельству, к которому стоит отнестись доверием.
Обладая этими двумя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг».
АН 2.136
Саттама сутта: Седьмая
редакция перевода: 26.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 180"
[Благословенный сказал]: «Монахи, глупый, несведущий, плохой человек, который ведёт себя плохо по отношению к двум личностям, держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг. К каким двум? (1) К своему отцу и (2) матери.
Глупый, несведущий, плохой человек, который ведёт себя плохо по отношению к этим двум личностям, держит себя в изувеченном и искалеченном состоянии. Он достоин порицания и упрёков со стороны мудрых, и он порождает множество неблагих заслуг.
Монахи, мудрый, сведущий, хороший человек, который ведёт себя хорошо по отношению к двум личностям, поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. К каким двум? К своему отцу и матери.
Когда мудрый, сведущий, хороший человек ведёт себя хорошо по отношению к этим двум личностям, он поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг».
АН 2.137
Аттхама сутта: Восьмая
редакция перевода: 26.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 181"
(сутта идентична предыдущей АН 2.136, но здесь вместо "отец" и "мать" идут "Татхагата" и "ученик Татхагаты")
АН 2.138
Навама сутта: Девятая
редакция перевода: 26.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 181"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти две вещи. Какие две? (1) Очищение собственного ума и (2) [когда] человек не цепляется ни к чему в мире. Таковы эти две вещи».
АН 2.139
Дасама сутта: Десятая
редакция перевода: 26.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 181"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти две вещи. Какие две? (1) Злость и (2) враждебность. Таковы эти две вещи».
АН 2.140
Екадасама сутта: Одиннадцатая
редакция перевода: 26.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 182"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти две вещи. Какие две? (1) Устранение злобы и (2) устранение враждебности. Таковы эти две вещи».
XIII. Дары
АН 2.141
Патхама сутта: Первая
редакция перевода: 26.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 182"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти два вида даров. Какие два? (1) Дар материальных благ и (2) дар Дхаммы. Таковы два вида даров. Из этих двух видов даров дар Дхаммы является высочайшим».
АН 2.142
Дутия сутта: Вторая
редакция перевода: 26.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 182"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти два вида подношений. Какие два? (1) Подношение материальных благ и (2) подношение Дхаммы. Таковы два вида подношений. Из этих двух видов подношений подношение Дхаммы является высочайшим».
АН 2.143
Татия сутта: Третья
редакция перевода: 26.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 182"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти два вида щедрости. Какие два? (1) Щедрость материальными благами и (2) щедрость Дхаммой. Таковы два вида щедрости. Из этих двух видов щедрости щедрость Дхаммой является высочайшей».
АН 2.144
Чатуттха сутта: Четвёртая
редакция перевода: 12.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 182"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти два вида оставления. Какие два? (1) Оставление [дарением] материальных благ и (2) оставление [дарением] Дхаммы. Таковы два вида оставления. Из этих двух видов оставления оставление [дарением] Дхаммы является высочайшим».
АН 2.145
Паньчама сутта: Пятая
редакция перевода: 26.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 182"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти два вида богатства. Какие два? (1) Материальное богатство и (2) богатство Дхаммы. Таковы два вида богатства. Из этих двух видов богатства богатство Дхаммы является высочайшим».
АН
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев