Читать книгу - "Общества Обмен Личность. Труды по социальной антропологии - Марсель Мосс"
Аннотация к книге "Общества Обмен Личность. Труды по социальной антропологии - Марсель Мосс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Избранные труды выдающегося представителя Французской социологической школы, получившие мировое научное признание и имеющие важное значение для развития социологии, социальной антропологии и этнологии.Данное издание содержит развернутые комментарии и вступительную статью, дополняющие тексты М. Мосса и способствующие более основательному знакомству с его творчеством.Издание предназначено для преподавателей, студентов и специалистов в области общественных и гуманитарных наук, а также для всех, кто интересуется актуальными и вечными проблемами человеческой жизни, общества и культуры.
Ювелен и Жирар, вероятно, во всех отношениях очень близки к истине. К теории Ювелена мы предложим только одно дополнение и одно возражение. «Соглашение об ущербе» (Magie et Droit ind., p. 28; ср.: Injuria. Mél. Appleton), на наш взгляд, носит не только магический характер. Оно представляет очень характерный пример пережитка древних прав на потлач. Тот факт, что один является должником, а другой — кредитором, делает того, кто обретает таким образом превосходство, правомочным оскорблять другую сторону, своего должника. Отсюда целый ряд отношений, на которые мы обращаем внимание в этом томе «Социологического ежегодника», по поводу joking relationships — «шутливого родства», в частности, у виннебаго (сиу)*.
* Имеется в виду рецензия автора на книгу американского этнолога П. Радина об индейцах племени виннебаго (Radin Р. The Winnebago Tribe. Wash., 1923), опубликованная в том же номере «Социологического ежегодника», что и «Опыт о даре».
804
Huvelin. Magie et Droit individuel (Année, X).
805
* Wadium — поручительство.
806
См. далее, c. 256 и след. O wadiatio см. Davy. Année, XII, p. 522 и 523.
807
Эта интерпретация слова stips основана иа интерпретации Исидора Севильского, V, с. 24, 30. См.: Huvelin. Stips, stipulatio* и т. д. (Mélanges Fadda), 1906. Жирар (Girard. Manuel, с. 507, примеч. 4) вслед за Савиньи противопоставляет тексты Баррона и Феста этой образной, ясной и простой интерпретации. Но Фест, после того как действительно говорит “stipulus*, firmus*”, во фразе, к сожалению частично утраченной, вероятно, говорил о "... (?) defixus”*, возможно, о палке, вбитой в землю. (Ср. с метанием палки во время продажи земли в договорах эпохи Хаммурапи в Вавилоне; см.: Cuq. Etudes sur les contrats. Nouvelle Revue historique du Droit, 1910. P. 467).
* Stipulatio — торжественное обещание одной из договаривающихся сторон выполнить то или иное условие договора; обеспечение, выплачивавшееся истцом для поддержания иска и покрытия издержек в случае проигрыша дела.
* Stipulus — торжественно обещающий.
* Firmus — стойкий, крепкий, сильный.
* Defixus — твердо изрекающий, проклинающий.
808
* Festuca notata — жезл, которым касались раба в знак его отпущения на волю.
809
Cm. Huvelin, там же. Année sociologique, X. P. 33.
810
Мы не вторгаемся в дискуссию специалистов по римскому праву, по добавим несколько наблюдений к наблюдениям Ювелена и Жирара по поводу nexum. 1) Само слово происходит от nectere, и относительно этого последнего слова Фест (ad verb.; ср. 1. V. obnectere*) сохранил один из редких папских документов, дошедших до нас: “Napuras stramentis nectito”. Документ, очевидно, содержит намек на табу на собственность, отмеченную пучками соломы. Следовательно, вещь tradita * сама бы ла обозначенной и связанной и приходила к accipiens* отягощенной этой связью. Она могла, стало быть, связывать его. 2) Индивид, который становится nexus*, — это получатель, accipiens. Однако торжественная формула nexum предполагает, что он — emptus*, «куплен», как обычно переводят. Но (см. далее) emptus в действительности означает acceptus*. Индивид, получивший вещь, сам также более чем куплен, принят в уплату займа, так как он принял вещь и так как он принял медный слиток, который заем дает ему в придачу к вещи. Дискутируется вопрос о том, есть ли в этой операции damnatio*, mancipatio* и т. д. (Girard. Man., p. 503). Не становясь на чью-либо сторону в этом вопросе, мы считаем, что все эти термины относительно синонимичны (ср. выражения nexo mancipioque и emit mancipioque accepit* в надписях, отражающих продажу рабов). И эта синонимия наиболее проста, поскольку сам по себе факт принятия чего-либо от кого-либо делает должником: damnatus, emptus, nexus*. 3) На наш взгляд, все специалисты по римскому праву, и даже Ювелен, не уделили достаточного внимания одной детали в формальной стороне пехит: судьбе медного бруска, aes nexum, которому придавал большое значение Фест (ad verb., nexum). Этот брусок в процессе образования nexum дастся [передатчиком] tradens* accipiens. Но, по нашему мнению, когда последний освобождается, он не только осуществляет обещанную поставку, платит вещью или деньгами, но, главное, с теми же весами и теми же свидетелями он возвращает тот же самый aes заимодавцу, продавцу и т. д. Тогда тот его покупает, получает его в свою очередь. Этот обряд solutio nexum* превосходно описан Гаем (III. 174; текст достаточно хорошо восстановлен; мы принимаем трактовку Жирара; ср. Manuel, р. 501, примеч.; ср. там же, с. 751). В продаже за наличные оба акта совершаются, так сказать, в одно и то же время или с очень коротким интервалом; при этом двойственный символ менее заметен, чем в продаже в рассрочку или в торжественно производимом займе: вот почему остался незамеченным двойственный характер процедуры. Но этот символ там, тем не менее, функционировал. Если паша интерпретация точна, то кроме nexum, проистекающего из торжественных процедур, помимо nexum, исходящего от вещи, существует и другой nexum, идущий от этого бруска, поочередно даваемого и получаемого, взвешиваемого на одних и тех же весах, hanc tibi libram primam postremamque*, обеими договаривающимися сторонами поочередно, связанными таким образом. 4) Впрочем, предположим на мгновение, что мы могли бы представить себе римский договор до того, как стали использоваться бронзовые деньги и даже названный брусок или, наконец, даже тот кусок литой меди, aes flatum*, который изображал корову (известно, что первые римские монеты чеканились gentes и, изображая скот, несомненно, были знаками залога скота этих gentes). Предположим существование продажи, в которой оплата производится реальным или изображенным скотом. Достаточно представить себе, что отдача этого скота-оплаты или его изображения сближала договаривающиеся стороны и, в частности, продавца с покупателем. Как и в продаже или во всякой передаче скота, покупатель или последний обладатель остается, по крайней мере на время (расторжения договора в результате обнаружения изъянов в вещи и т. д.), в связи с продавцом или предыдущим владельцем (см. далее факты, относящиеся к индийскому праву и фольклору).
* Nectere, obnectere — связывать, налагать обязательство; отдать должника в рабство заимодавцу.
* Tradita — переданная.
* Accipiens — получатель.
* Nexus — связанный, зависимый.
* Emptus — покупатель.
* Acceptus — получатель.
* Damnatio — обязанность что-либо внести, заплатить; осуждение,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев