Читать книгу - "Собрание сочинений. Том II. Стихотворения, напечатанные в периодике и найденные в архивах; заметки, статьи - Павел Николаевич Шубин"
Аннотация к книге "Собрание сочинений. Том II. Стихотворения, напечатанные в периодике и найденные в архивах; заметки, статьи - Павел Николаевич Шубин", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Павел Николаевич Шубин (1914-1951) – поэт, переводчик, фронтовик, военный корреспондент. Во время Великой Отечественной войны прошёл несколько фронтов: Волховский, Карельский (участвовал в освобождении советского Заполярья и Норвегии), Дальневосточный. В настоящем собрании сочинений представлены тексты, обнаруженные в РГАЛИ, РГБ, ГЛМ им. В. И. Даля, Чернавской библиотеке им. П. Н. Шубина, Липецком областном краеведческом музее, в частных собраниях. Издание сопровождается культурологическими статьями и очерками, а также научным комментарием.Том II включает стихотворения, напечатанные в периодике и найденные в архивах, а также заметки и статьи Павла Шубина разных лет. Статьи о жизни и творчестве Павла Шубина представили литературоведы Алексей Колобродов, Василий Авченко и Олег Демидов.
«Ресторан» («По небу рассыпана звёздная соль…»)
Внутри художественного пространства играет джаз-банд, и, может, именно поэтому Павел Шубин переходит с четырёхстопного амфибрахия на трёхстопный. С другой стороны, если внимательно следить за нарративом, можно заметить, что переход происходит в тот момент, когда к лирическому герою подсаживается девушка в красном жакете, – значит, можно сделать вывод, что он ею ошеломлён, и именно поэтому происходит переход с одного стихотворного размера на другой. Или такой переход можно объяснить иначе: человек во время долгого и обильного застолья начинает говорить всё меньше и меньше (экономит силы) – так и здесь запечатлён подобный процесс.
И ещё один момент: четырёхстопный амфибрахий – это всегда очень официальная и/или патриотическая лирика. Например, этим размером написаны гимны СССР и, соответственно, России. Когда было написано стихотворение «Ресторан», на данный момент установить не удалось. Если после 1943 г., то вполне можно предположить, что Павел Шубин в такой игровой и игривой манере показывает, как можно писать о личном, переходя с официальной и легко узнаваемой интонации на более простую и развязную.
«Деревня» («По-прежнему тихо, по-прежнему просто…»)
Курсивом даны вычеркнутые из машинописи строфы.
«Суд» («Ты о чём молчишь мне, полночь?..»)
«Мимо – оберст, словно идол, / На гнедом коне…» Оберст – воинское звание старшего офицерского состава в вооружённых силах Германии, Австрии, Швейцарии, Дании, Норвегии, а также в армии Австро-Венгрии. Звание оберста находится по старшинству между воинскими званиями оберст-лейтенанта и бригадного генерала. Соответствует званию полковника.
«Милую мою в неволе / В прусской стороне?» – это пророческие строчки про Галину Аграновскую, вторую жену Павла Шубина. Она действительно в годы Великой Отечественной войны была вместе с семьёй угнана на работу в Германию. Вернулась только в 1945 г. и как репатриантка была поражена в правах. Работала секретарём в Литературном институте.
«Реквием» («Сколько неизбывной муки…»)
Также встречается в рукописях под названием «Двадцатая осень земли».
«Фронтовая» («Править Польше не придётся…»)
Существует в недатированных черновиках в другом варианте и под названием «Я к тебе вернусь»:
В бой уходят комсомольцы —
Протрубил трубач.
Скоро ль свидимся, не знаю,
Обними меня, родная,
Обними – не плачь.
Перед нами Украина,
Днепр и Беларусь.
Верность – наше обещанье,
Ты махни мне на прощанье —
Может, не вернусь.
Упаду ли, пропаду ли —
Не грусти, не трусь,
Собирай подруг с Полесья,
Да седлай коня, Олеся,
Если не вернусь.
На клинках сверкнёт победа,
И тогда, клянусь,
В сотне тех, кто не был трусом,
В каждом смелом, в каждом русом —
Я к тебе вернусь.
А в записных книжках военных лет встречается под названием «Перед боем» и с другими первыми двумя строфами:
В смертный бой идут лавиной
Туркестан и Украина,
Дон и Беларусь.
Скоро ль свидимся – не знаю,
Обними меня, родная,
Может, не вернусь.
Скажет слово эскадронный,
Развернёмся лавой конной
В бой за наш Союз.
Верность – наше обещанье,
Ты махни мне на прощанье,
Может, не вернусь.
Записано на пластинку в 1943 г. ансамблем Волховского фронта под названием «Я к тебе вернусь» и в следующем виде:
В страшный бой идут лавиной
И Москва, и Украина,
Дон и Беларусь.
Скоро ль свидимся – не знаю.
Обними меня, родная,
Может, не вернусь.
Скажет слово эскадронный,
Развернёмся лавой конной
В бой за наш Союз.
Верность – наше обещанье.
Улыбнись мне на прощанье,
Может, не вернусь.
Скажет близкому далече,
Вражью пулю грудью встречу,
Только ты не трусь!
Собирайся, друг, поедем,
Да седлай коня порезче,
Если не вернусь.
Ты врага найдёшь по следу,
На клинках сверкнёт победа,
И тогда, клянусь,
В сотнях тех, кто не был трусом,
С каждом смелым, с каждым русым
Я к тебе вернусь.
«Мгновение» («Пока тебя cлепят снега оленьи…»)
Это стихотворение вместе с другими – «Помолчим. Пускай тебе припомнится…», «Цветут сады. Прозрачней акварели…» и «Ещё в Козлове…» (оно же «Мичурин» («В кремневые тучи врубалось кресало…»)) – было написано во время войны, в обычной тетради в клеточку, направлено в газету (в какую именно, не установлено). Оттуда вернулось с краткой резолюцией от редактора: «В условиях войны напечатать не сможем». В книге «Стихотворения» (М.: Художественная литература, 1982) даётся под названием «Мгновение» и разбивкой на три части: I. «Пока тебя cлепят снега оленьи…»; II. «Помолчим. Пускай тебе припомнится…»; III. «Цветут сады. Прозрачней акварели…» В черновиках, хранящихся в ГЛМ им. В. И. Даля (ф. 463, оп. 1, ед. хр. 6), это стихотворение входит в цикл «В окрестностях сердца» – наряду со стихотворениями «Из сердца в сердце» («Шепчу не имя: есть оно – и пусть…») и «Скрипка» («Ты правишь. Ты так захотела…»).
«Апрель» («Земля – словно дымная шкура – в застывших морщинах…»)
«Вчера – агитатор. А нынче, как будто молиться, / Он пал на колени на пашне сырой и нера́вной, / И руки трясутся, и губы бормочут: “Землица… / Тобою живём… Заревая… Родимая… Кровная…”» – в ещё одном варианте эта строфа выглядит так:
Он слушает землю, за ним закреплённую на́век,
И дышит земля беспокойно, тепло и неровно, —
Вся – новая, вся – до щетинистой травки в канаве —
Его безраздельно, родная, понятная, кровная.
«Про любимую» («I. «Я знаю: влюблялись в тебя города…»,
II. «Ты от меня живёшь за сотни вёрст…», III. «Ты правишь.
Ты так захотела…»)
Впервые напечатано в журнале «Ленинград» (1941. № 6); в качестве четвёртой части шло стихотворение «Розовые свечи на каштанах…».
«Ты правишь. Ты так захотела…» встречается в черновиках под названием «Скрипка».
«Другу» («Эх, если б стал я ветром…»)
Стихотворение посвящено Михаилу Степановичу Калашникову (19121979) – советскому марийскому писателю, переводчику, журналисту, редактору, научному сотруднику, члену Союза писателей СССР (с 1935 г.). В феврале 1942 г. был призван в РККА. Сражался на фронте, был командиром роты
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев