Читать книгу - "Ворота к морю - Джейн Джонсон"
– Почему вы все эти годы обворовывали Оливию?
– Ты ничего не знаешь! – кричит Рози.
– Я говорила с управляющим банком. Неудивительно, что у вас такая шикарная машина, дорогие зубы и красивый дом.
Ее глаза вспыхивают бледным огнем.
– Как ты смеешь шпионить за мной!
Оливия поднимает руки, как судья на матче.
– Замолчите обе. Мэри, садись сюда, чтобы я тебя видела. А ты, Ребекка, вон туда.
Мэри? Кажется, Оливия все-таки еще не совсем в себе.
Рози сжимает губы.
– Меня так давно никто не называет. Я ненавижу это имя. Теперь меня все зовут Рози, и я буду благодарна, если ты это запомнишь.
– Я рада, что ты пришла. Потому что наконец-то могу сказать тебе то, на что у меня не хватало смелости все это время, – говорит Оливия. – У тебя больше нет секретов, которыми ты можешь меня шантажировать.
– Шантажировать? Так ты об этом рассказываешь людям, да?
– А как еще можно назвать эти три тысячи фунтов в месяц? За небольшую помощь по дому? – спрашиваю я, чувствуя, что готова любой ценой защищать свою кузину.
Рози сердито смотрит на меня.
– Ты ничего не знаешь. Она выполняет свое обещание. – Она тычет пальцем в Оливию. – Торжественную клятву.
Я смотрю на Рози, потом на кузину Оливию. В эту минуту они кажутся удивительно похожими друг на друга: очертания нижней челюсти, строение костей вокруг глаз… Здесь есть что-то, что я не до конца понимаю.
– Иди-ка ты домой, Розмари Спэрроу, – устало говорит Оливия. – Довольно ты меня мучила. Ты и твои никчемные сыновья.
– Ты моих сыновей сюда не впутывай.
– Они прятали контрабанду в подвале и в туннеле, – делюсь я своим предположением.
Оливия только плечами пожимает.
– Ну да, наверное.
Я опускаюсь в кресло, чувствуя, что ступила на опасную территорию.
– Вы знали, что братья Спэрроу пользуются вашим подвалом?
– У нас было что-то вроде уговора.
– Но контрабанда?..
– Мы здесь это так не называем, – твердо говорит Рози. – Так, пустяки… просто торговля. Так заведено уже сотни лет.
– Контрабанда наркотиков – это не пустяки, – возражаю я.
Оливия выпрямляется.
– Наркотиков?
Рози сжимает губы.
– Не удивляйся так. Помнишь, как мы с тобой пытались выращивать травку на чердаке?
– Марихуану?
– Вот возни-то с ней было!
– А счета за электричество?
Они смеются. Оливия поворачивается ко мне.
– В конце концов мы вырастили ее на утесе у фермы Робертсов. Там дела шли гораздо лучше, пока полицейский вертолет не засек нашу плантацию.
Две старушки теперь ухмыляются друг другу, как парочка криминальных авторитетов, связанных противозаконным заговором.
Во что же я влипла? Наркоторговля, отмывание денег, кража произведений искусства, попытка отравления и нацист, захороненный в туннеле! Меня охватывает паника. Завтра полиция придет «побеседовать» с Оливией. Из этого выйдет куча неприятностей. Представляю, как моя древняя кузина начнет рассказывать им о десятилетиях своей преступной деятельности – без тени стыда, даже с оттенком хвастовства. При таком раскладе роскошная комната с ванной ей уже не понадобится: она отправится прямиком за решетку. Все это вихрем проносится у меня в голове: газеты, телевидение, юмористические фильмы о старушках – криминальных авторитетах, водивших за нос местные правоохранительные органы. Дом, в который мы вложили столько труда, и все прекрасные картины Оливии будут конфискованы согласно закону о доходах от преступной деятельности…
Рози вперяет в меня свои маленькие глазки.
– И вообще, кто тебе сказал, что мои мальчики занимаются контрабандой наркотиков?
– В подвале были пакеты.
– И ты их открывала?
Я вынуждена признаться, что нет.
– Полиция забрала то, что нашла.
– И они сказали, что там были наркотики?
– Нет…
Рози снова смотрит на Оливию.
– Это не наркотики.
– А что же это тогда? – не отступаю я.
– Если вам так интересно, мисс Длинный Нос, это табак. Они продают его пачками, чтобы заработать немного на карманные расходы. Ничего дурного в этом нет. – Она смотрит на меня с вызовом. – Люди здесь так делают столетиями. Это давняя традиция.
– Но это все равно незаконно – уклонение от уплаты налога на импорт, – тихо говорю я. – Как и то, что вы систематически травили Оливию.
Рози быстро моргает.
– Травила?
– Крысиный яд. Я нашла его на кухне.
Оливия слегка выпрямляется. Рози пожимает плечами.
– Чертовы крысы, житья от них нет. Шныряют повсюду. – Она смотрит на Оливию. – Тебе же нравится, как я завариваю чай, правда?
– Вы подсыпали яд в чай Оливии? – спрашиваю я напрямик.
– Нет. – Рози скрещивает руки на груди. – Конечно нет!
Оливия подается вперед.
– Яд?
Я рассказываю о том, как нашла банку в шкафу с чайными принадлежностями, о странном запахе в чашке, и вдруг умолкаю, когда меня осеняет. Одна из чашек украшена незабудками, другая – розами и розмарином. Мэри, Рози… Розмари. Розмарин. Чтобы не перепутать чашки. Чтобы отравительница не отравилась сама.
– Этот запах был в чае из термоса, который Рози принесла вам в больницу. Врачи сказали, что ваши анализы крови указывают на поражение печени.
Рози смотрит на меня с каменным лицом.
– Чушь собачья. Как ты это докажешь, а?
– Чай передали в лабораторию для анализа.
Оливия пристально смотрит на свою экономку, сжав кулаки.
– Что это ты такое творила? Лучше скажи мне. У меня ведь были подозрения. – Она бросает взгляд на меня. – Я даже оставила письмо своему адвокату. Там написано: «В случае моей смерти от необъяснимых причин, – хотя в моем возрасте уже вряд ли что-то можно считать необъяснимым, – прошу исследовать мое тело на наличие яда, а затем арестовать Розмари Спэрроу». Так что или выкладывай все как есть, или…
Рози сжимает себя за плечи так, что на коже остаются следы пальцев.
– Ну, – бормочет она наконец, – ты ведь иногда бываешь просто невыносимой. Сначала это было своего рода наказание. Ты обращалась со мной как с прислугой, только потому что тебе достался дом, деньги и все остальное, хотя мне по праву причиталась половина. Это несправедливо. Со временем такие вещи начинают выводить из себя.
– Так вы действительно ее травили?
– Но это же не настоящее отравление, правда? – пытается оправдаться Рози. – В смысле, вот же она. Она же не умерла? Столько времени прошло, а она живехонька.
Рози смотрит на меня, и глаза у нее злые и сухие – в них нет ни капли света.
Оливия предсказуемо приходит в ужас.
– Ты подсыпала мне крысиный яд? – слабым голосом произносит она. – В чай?
– И в пастуший пирог тоже. И в спагетти болоньезе. Томатный соус лучше всего маскирует вкус.
– Ты говорила мне, что чеснок – это тонизирующее средство! Я даже посмотрела в своей книге по травам, и там было написано – полезен для печени, при инфекциях и тому подобном. Я помню, как мы собирали весь дикий чеснок в округе во время войны – для Комитета по сбору лекарственных растений…
– Ты не собирала,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых







