Books-Lib.com » Читать книги » Драма » Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард

Читать книгу - "Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард"

Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Драма / Классика / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард' автора Томас Бернхард прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

2 0 23:04, 04-04-2026
Автор:Томас Бернхард Жанр:Драма / Классика / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Перед вами наиболее полное на сегодняшний день собрание театральных работ Томаса Бернхарда (1931–1989). Писатель, драматург, поэт, важнейший немецкоязычный автор послевоенной эпохи, еще при жизни снискал всемирную литературную славу и репутацию enfant terrible, мизантропа и нигилиста. В пьесах Бернхарда «видимость обманчива» – реальность дает лишь иллюзию порядка и обустроенности, прикрывающую вселенскии хаос и абсурд. Но в отличие от Ионеско, у которого абсурд возникает внезапно и конфликтует с действительностью, или Беккета, у которого в мире нет ничего, кроме абсурда, у Бернхарда абсурд проступает сквозь привычные бытовые очертания – неспешно, но неотвратимо. Персонажи Бернхарда отбрасывают социальные условности и предстают в наготе «основных инстинктов». Наблюдение за этими метаморфозами требует напряжения и усилия, Бернхард принципиально не подлаживается к своему читателю (или зрителю), предоставляя тому самому «тянуться» за текстом. Однако в результате этой трудной работы в мире Бернхарда можно разглядеть гармонию и образ потерянного рая. Данный сборник – авторская работа М. Л. Рудницкого, который отобрал, перевел и прокомментировал девять пьес, наиболее полно иллюстрирующих драматургическое наследие классика модернистской литературы.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 125
Перейти на страницу:
class="p1">вдруг никакой точности

в ударе хлыста

Жонглер

Лошади больше не реагировали

Карибальди

Реагировали

но не точно

без необходимой точности

И вот уже двадцать два года

я играю или лучше сказать репетирую

на виолончели

Жонглер

И все двадцать два года

квинтет «Форель»

Карибальди долго тянет самую низкую ноту

Жонглер

Художнику

творящему свое искусство

требуется еще одно второе искусство

чтобы одно искусство

из другого

одни художества

из других художеств

Карибальди (протягивая Жонглеру правую руку)

По этой руке

вы прочтете

мое несчастье

Я роняю канифоль

(Отдергивает руку)

И голова

больше не способна

сосредоточиться

внезапно

концентрация внимания ослабевает

Одна только любовь к артистизму

Жонглер

Безусловно

Искусство есть

не что иное как взаимодействие

артистизм

искусство

искусство

артистизм

понимаете

Мне просто любопытно

состоится сегодня репетиция или нет

Ваша внучка

прихворнула

у клоуна

с горлом что-то

а укротителя нынче опять одолела

его меланхолия

Меланхолия это не пустяк

господин Карибальди

это медицинское понятие

Карибальди

Последняя репетиция

это был просто скандал

Второй такой

я не переживу

(Долго тянет самую низкую ноту)

Пьяный укротитель

который еле на ногах держится

клоун у которого беспрерывно

колпак с головы сваливается

внучка которая одним своим существованием

действует мне на нервы

Воистину это сплошное фиаско

Жонглер

Среда всегда была

скверным днем

Да и суббота

день нехороший

И звери в среду совсем не такие

как в субботу

а в субботу не такие

как в среду

Но от людей

тем более артистов

художников

господин Карибальди

все-таки можно ожидать

какой-то сдержанности

Карибальди

Если бы удалось

хотя бы один-единственный раз

сыграть квинтет «Форель»

до конца

один-единственный раз

музыкальное совершенство

Жонглер

Произведение искусства

господин Карибальди

Карибальди

Превратить эту репетицию

в искусство

Жонглер

Такую прекрасную вещь

сыграть без эксцессов

Карибальди

Такую высокую литературу

да будет вам известно

За эти двадцать два года

нам ни разу не удалось

безошибочно

я уж не говорю как произведение искусства

сыграть квинтет «Форель» до конца

Все время находится кто-то

кто обязательно все испортит

по невнимательности

или просто из вредности

Жонглер

Из-за недостаточной концентрации внимания

господин Карибальди

Карибальди

То это скрипка

то виола

то контрабас

то пианино

А то меня вдруг опять скрутят

эти адские боли в спине

да будет вам известно

я тогда от боли буквально корчусь

и конечно вся вещь насмарку

Только-только я клоуна доведу

до нужной музыкальной кондиции

тут же укротитель за роялем

начисто теряет голову

или внучка моя

которая вот уже десять лет

на скрипке играет

все напрочь запорет

как вот в прошлый четверг

Нельзя играть Шуберта

с перекошенным от боли лицом

тем более квинтет «Форель»

Откуда мне было знать

что служение музыке

столь тяжкое дело

(Издает на виолончели протяжный звук)

А один сыграть этот квинтет

я не могу

Это же квинтет

(Снова принимается натирать смычок канифолью)

Жонглер

С одной стороны большая привязанность

которую я испытываю

Бордо Франция

господин Гарибальди

с другой стороны опять же

отдельная надбавка за костюм

вы понимаете

и всю зиму

разъезжай себе по Ривьере

плюс возможность

работать вместе с сестрой

Карибальди роняет канифоль

Жонглер ее подбирает

Жонглер

Насколько же во Франции

все по-другому

господин Карибальди

Самое невероятное

всегда пожалуйста

Как вы знаете

я до умопомрачения

люблю прямо на берегу Атлантики

есть свежие устрицы

в белом бордо

(Подает Карибальди канифоль)

А от немецкого языка

человек постепенно дуреет

немецкий язык

давит на голову

(Хватается за голову)

Карибальди щиплет струны виолончели

Жонглер (пристально глядя на Карибальди)

Надбавка за артистический костюм

И свежий воздух Франции

господин Карибальди

Карибальди проводит смычком по струнам, извлекая из инструмента протяжный низкий звук

Жонглер (глядя на Карибальди еще пристальнее)

Вот именно при таком

положении корпуса

Касальс достиг

вершин своего искусства

Карибальди щиплет струны виолончели

Жонглер

Постоянная смена воздуха

то по северную

то по южную сторону Альп

вредит инструменту

В зависимости от места

и воздуха

его все время приходится

специально настраивать

Карибальди

Специально

Жонглер

Но так называемая камерная музыка

это у вас семейное

Как и у меня

Карибальди смычком извлекает из виолончели низкую ноту

Жонглер

И всегда

квинтет «Форель»

Лучше всего

вы сами говорите в Праге

хуже всего

на Терезиенвизе

Карибальди

Завтра Аугсбург

Жонглер

На Терезиенвизе

Карибальди издает смычком низкий звук, потом щиплет струны

Жонглер

Искусство как средство

для другого искусства

(Задумчиво)

И каждое выступление

последнее

Я только начинаю номер

с тарелочками

а они уже разбирают шатер

(Смотрит и показывает под потолок)

Я же во время номера вверх смотрю

и вижу

как они там уже шатер разбирают

Публика-то конечно

ничего этого не замечает

Карибальди щиплет струны виолончели

Жонглер

Все внимание публики

сосредоточено на мне

(Подходит к стене, поправляет на ней картину и зеркало)

Все-таки когда мать француженка

это большое удобство

Как вы знаете

отец у меня из Гельзенкирхена

несчастный человек

он одно время занимался

судостроением

(Внезапно)

На восемнадцати я прекращаю

Восемнадцать тарелочек не больше

Почему-то мне становится страшно

господин Карибальди

(Смотрит Карибальди на грудь)

У вас жилетка вон запачкалась

господин Карибальди

Карибальди издает на виолончели низкий тон

Жонглер

У вас жилетка вон запачкалась

господин Карибальди

Карибальди

Запачкается тут

ежели целый день

по полу елозишь

канифоль ищешь

(Берет канифоль и принимается снова натирать смычок)

Жонглер

Мне предложили

в одном курортном заведении

в Руане

целый вечер выступать одному

вы понимаете

Кроме номера с тарелочками

еще и мой номер с пуделем

С искусственным пуделем

Карибальди

Этот ваш номер с искусственным пуделем

Жонглер

Мой номер с искусственным пуделем

который вы запретили

Я на этот номер два года угробил

а вы мне его запретили

В Руане мне этот номер разрешают

И сестру в качестве ассистентки

тоже берут

Саразани

господин Карибальди

Не останавливаться

уходить

Это ваши собственные слова ваш принцип

Уходить

не останавливаться

(Выкрикивает)

Я отправляюсь во Францию

господин Карибальди

Карибальди

(щиплет струны)

Завтра Аугсбург

Жонглер

Завтра Аугсбург

(Поправляет картину)

Саразани

господин Карибальди

Карибальди проводит смычком по струнам, извлекая из инструмента низкую ноту

Жонглер

На самом деле

это вовсе не номер с тарелочками

и даже не во мне дело

это все скрипка

господин Карибальди

это все квинтет «Форель»

который без меня развалится

Вы меня заставили

Карибальди щиплет струны виолончели

Жонглер

Заставили играть на скрипке

и все потому что меня сдуру угораздило

сказать

проговориться

что я в детстве играл на скрипке

И вы с невероятной жестокостью

принудили меня

к скрипке вернуться

Карибальди проводит смычком по струнам, извлекая низкую ноту

Жонглер

И точно так же вашей внучке

вы навязали виолу

клоуну контрабас

а укротителю племяннику вашему

пианино

(Выкрикивает)

Навязали

навязали

(Чтобы успокоиться, поправляет зеркало)

И это притом что племянник ваш

пианино ненавидит

(Внезапно указывая на дверь)

Вот в эту дверь

входят ваши жертвы

господин Карибальди

Ваши инструменты

господин Карибальди

Не люди

инструменты

(Показывая на пианино)

Ваш племянник укротитель

однажды до того дошел

что готов был расколошматить пианино

мотыгой

он не сделал этого

хотя мотыга была уже занесена над головой

Этому я воспрепятствовал

Вы сами знаете необузданность

вашего племянника

вы сами об этом говорите

Животное

Нет только не это

это я ему

Может это у него так сказать от умопомрачения

но одна только мысль

одно представление

разнести пианино в щепки

и это ваш единокровный племянник

подумать только

пианино в щепки

мигрень

мигрень

(Хватается за голову)

Я забрал у вашего племянника

эту мотыгу

Я обошелся с ним точно так же

как ваш племянник

обходится со своими

так называемыми дикими зверями

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 125
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Ольга Ольга18 февраль 13:35 Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
  2. Илья Илья12 январь 15:30 Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке Горький пепел - Ирина Котова
  3. Гость Алексей Гость Алексей04 январь 19:45 По фрагменту нечего комментировать. Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
  4. Гость галина Гость галина01 январь 18:22 Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше? Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш
Все комметарии: