Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Бычья гора - Брайан Панович

Читать книгу - "Бычья гора - Брайан Панович"

Бычья гора - Брайан Панович - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Детективы / Триллеры книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Бычья гора - Брайан Панович' автора Брайан Панович прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

4 0 23:02, 05-11-2025
Автор:Брайан Панович Жанр:Детективы / Триллеры Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Бычья гора - Брайан Панович", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.Бычья гора в глухом углу штата Северная Джорджия – вотчина жестокого клана Берроузов, члены которого занимаются незаконными промыслами. В 1970-е семья переключилась с производства самогона, которым промышляла еще со времен сухого закона, сначала на марихуану, а затем на метамфетамин, став ведущим поставщиком наркотика на юге США. Но Клейтон Берроуз, младший из трех братьев – наследников криминальной империи, становится местным шерифом, тем самым противопоставив себя семье. Вооруженный нейтралитет с братьями, который удается сохранять шерифу, нарушают интриги агента ФБР, прибывшего в Джорджию явно не только в рамках служебного долга. Динамичный, атмосферный, захватывающий роман о трех поколениях семьи Берроуз повествует о соперничестве, преданности семье, предательстве и мести.Содержит нецензурную лексику.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 68
Перейти на страницу:
Нажал на набор последнего номера и поднес трубку к уху.

– Отвезите мальчика к матери, – сказал он, затем закончил разговор и сунул телефон обратно в карман.

– Ну, а теперь давай, – сказал Пепе, не открывая глаз. Ему не пришлось упрашивать. Холли поднял «глок» и выстрелил ему в грудь. А потом еще раз, в шею.

Глава 20

Оскар Уилкомб Джексонвилл, Флорида 2015

1

Кабинет оказался маленьким, меньше, чем ожидал агент Холли. Повсюду разбросаны байкерские журналы и другие причиндалы, мебель приличная, но без претензий. На стенах дешевые литографии дорогих шедевров, а кофе в кофейной машине у двери не лучше, чем в любой забегаловке. А может, и хуже. Холли поставил кофе на столик в приемной и начал листать номер журнала «Мир мотоциклов», делая вид, что не пялится на единственное достойное здесь внимания – черноволосую красотку-секретаршу. Он решил, что ей где-то тридцать пять – тридцать шесть, что пока еще не отразилось на лице. Ее дутые крашенные в блестяще-карамельный цвет губки выпячивались из-под острого носика и темно-синих сапфировых глаз. Он уже видел фото этой женщины в досье, собранном им на Уилкомба, но наблюдать ее воочию было захватывающим занятием.

Лысый мужчина, похожий на одетый в джинсовую ткань кряжистый пень, вышел из кабинета за спиной Бьянки Уилкомб и что-то прошептал ей на ухо. Они вежливо улыбнулись друг другу, и мужчина вышел из офиса, всю дорогу до двери не сводя с Холли неприязненного взгляда. Холли подмигнул ему, пытаясь получше рассмотреть его лицо и хорошенько запомнить.

– Мистер Холли? – сказала Бьянка. – Мистер Уилкомб готов вас принять.

– Спасибо. – Холли положил журнал на стол, встал и прошел мимо Бьянки к двери кабинета. Он надеялся, что она подарит ему такую же улыбку, какой минуту назад одарила громилу в джинсах. Но она этого не сделала. Даже не посмотрела на него.

2

– Агент Холли. Мне жаль, что я заставил вас ждать. Если бы знал, что вы придете, нашел бы для вас окно в своем расписании. – Оскару Уилкомбу было за семьдесят, и ровно на столько он и выглядел. Он был невысок, горбился при ходьбе, и за последние несколько лет окончательно утерял всякое подобие шеи. Казалось, его голова растет прямо из плеч, как у гибрида человека и черепахи. Серый фланелевый костюм Уилкомба висел на нем как на вешалке, а от волос осталось лишь несколько зачесанных на лысый череп седых прядей. Скорее всего, он не мог не знать, как нелепо это выглядело. Он протянул изящную, тонкую руку, и Холли пожал ее осторожно, чтобы не сломать.

– Ну, вы же знаете нас, федеральных агентов, любим держать людей в неведении. Если бы я предупредил о своем приходе, у вас было бы время подготовиться.

Уилкомб прищурился поверх своих очков в тонкой оправе.

– Подготовиться в смысле?

– Это-то мы сейчас и выясним.

Уилкомб обошел вокруг своего стола и сел, жестом предложив Холли кресло напротив.

– В чем дело, мистер Холли?

– Агент.

– Хм? – старик снова прищурился.

– Называйте меня агент Холли. Не мистер. Это важное уточнение, потому что я хочу подчеркнуть серьезность того, о чем мы будем говорить.

– Э-э, хорошо. – Уилкомб откинулся на спинку кресла и сцепил пальцы на коленях.

– И тот факт, что я являюсь федеральным агентом, придаст больше веса тому, что я собираюсь сказать. Вам это понятно?

– Предположим, да.

– Ненавижу это слово.

– Какое слово?

– «Предположим». Вам либо понятно, либо нет. Это просто ненужное слово, которое люди употребляют, чтобы придать себе важности. Вы хотите придать себе важности, мистер Уилкомб?

Уилкомб поерзал на стуле и поправил очки.

– Агент Холли, боюсь, я вынужден спросить вас еще раз: в чем дело?

– Это хорошо, – сказал Холли и улыбнулся своей акульей улыбкой.

Уилкомб был сбит с толку.

– Что именно?

– Что вы боитесь. Я бы тоже на вашем месте боялся.

– На каком таком месте?

Холли достал свой значок из нагрудного кармана и положил его на стол Уилкомба. Открыл кожаный бумажник и поднес вставленное в него удостоверение к лицу старика.

– Прочитай-ка.

Уилкомб наклонился, изучил удостоверение со значком, но не притронулся к ним.

– Здесь написано УБН, – сказал Холли, – что означает Управление по борьбе с наркотиками и незаконным оборотом алкоголя, табака и оружия. Поэтому легко объяснимо, почему у тебя штаны мокрые, когда ты видишь меня в своем кабинете. Раз уж ты занимаешься незаконной продажей огнестрельного оружия, – Холли постучал по своему удостоверению пальцем.

Уилкомб изо всех сил изображал возмущение.

– Я понятия не имею, о чем вы…

– Хватит, старый хрен. Не пытайся впаривать мне это свое «понятия не имею». Я знаю все. Вообще все.

– Но я действительно понятия не имею, о чем вы.

Холли покачал головой и глубоко вздохнул. Потом медленно выдохнул.

– Ладно. В общем, так. Давай-ка это станет последним враньем, которое я сегодня от тебя услышу. Начиная с этого момента мы будем говорить не виляя и, что более важно, честно, или прямо сейчас я встаю, благодарю тебя за уделенное время, выхожу на улицу и даю своим людям добро заехать на фабрику здесь, в Джексонвилле, и хорошенько обыскать восточное крыло. Потом звоню нашим сотрудникам, ожидающим в Тампе по адресу Мэйпл Спрингс, 1121, чтобы они разгромили там оружейную мастерскую. Еще одна в Пенсаколе сейчас закрыта, но не сомневаюсь, что складские помещения забиты до отказа коробками с автоматами, ожидающими отправки в Атланту.

Возмущение Уилкомба немедленно испарилось, но Холли продолжал:

– Семи публичным домам, которые ты устроил по всему этому прекрасному штату, и поставкам оружейных деталей и необработанного метиламина, которые проходят через склад в порту Тампа, придется подождать, но уверен, что мои парни из таможни и ФБР тоже отлично с ними позабавятся.

Лицо Уилкомба побледнело, и на тонкой, как бумага, коже его лба выступили капельки пота. Холли улыбнулся.

– Это, очевидно, какое-то недоразумение, – сказал Уилкомб.

– О, нет-нет-нет, – сказал Холли, помахивая пальцем в воздухе. – Что я только что говорил о вранье?

Уилкомб взял себя в руки и подумал, прежде чем сказать что-то еще.

– Тогда почему вы здесь?

– Мне казалось, что мы это уже выяснили. Ты торговец оружием. А я ловлю торговцев оружием. Мы просто созданы друг для друга.

– Позвольте сказать по-другому. Если вы знаете все обо мне и моем бизнесе, но УБН все еще не добралось до упомянутых вами мест, то мне хотелось бы понять, почему вы здесь? Почему этот кабинет не наводнен толпой ваших людей и никто не берет меня под стражу?

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 68
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  2. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  3. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
  4. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
Все комметарии: