Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Искатель,1995 №1 - Десмонд Бэгли

Читать книгу - "Искатель,1995 №1 - Десмонд Бэгли"

Искатель,1995 №1 - Десмонд Бэгли - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Детективы / Разная литература / Приключение / Научная фантастика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Искатель,1995 №1 - Десмонд Бэгли' автора Десмонд Бэгли прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

36 0 23:06, 16-04-2025
Автор:Десмонд Бэгли Жанр:Детективы / Разная литература / Приключение / Научная фантастика Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Искатель,1995 №1 - Десмонд Бэгли", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

«ИСКАТЕЛЬ» — советский и российский литературный альманах. Издаётся с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961–1996 годах — литературное приложение к журналу «Вокруг света», с 1996 года — независимое издание. В 1961–1996 годах выходил шесть раз в год, в 1997–2002 годах — ежемесячно; с 2003 года выходит непериодически.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 55
Перейти на страницу:
что они были освещены, меня же они видеть не могли. Мысленно отметив место, которое я намеревался протаранить, я спокойно пошел на остров Маноэль. Напротив него я развернулся, надел маску и, включив подачу воздуха из баллонов, повесил их за спину.

Позади меня как раз проходила праздничная процессия с духовым оркестром. Но мое внимание было приковано к Валлетте: с минуты на минуту должен был начаться фейерверк. Наконец раздался громкий хлопок, и над городом взвилась первая ракета, рассыпаясь в темном небе на яркие желтые звездочки. Настало время и мне вложить свою лепту в общее веселье.

Под треск и грохот фейерверка, падающего красно-желто-зеленым дождем на Валлетту, я облил из канистры свой груз бензином, держа одной рукой штурвал и моля Бога, чтобы он уберег меня от несгоревшей ракеты, и дал полный газ. Моторы взревели, моя гидрорапира рванулась с места, но помчалась не по прямой, а зигзагами, едва не задевая стоящие вдоль причала яхты. С кормы одной из них мне вслед понеслись яростные проклятья, и я узнал голос уже знакомого мне пожилого туриста, не спавшего из-за меня уже которую ночь.

Мертвой хваткой вцепившись в штурвал и проклиная шипящие вокруг ракеты, я несся прямо на «Артину», когда неизвестно откуда мне наперерез внезапно выскочил прогулочный катер. Резко взяв влево, я едва разминулся с ним, а когда снова встал на прежний курс, то понял, что с такой маневренностью в «Артину» мне не попасть.

Левый двигатель вдруг подозрительно затарахтел, лязгнул полетевшим приводом и заглох. Лодка накренилась и развернулась носом точно на яхту. Я поддал газу, и моя гидрорапира со страшным треском вонзилась в середину борта. Меня швырнуло на штурвал, но я был этому даже рад, поскольку в воду мне было пока рановато: предстояло еще довести дело до конца. Кто-то перегнулся через поручни яхты, пытаясь рассмотреть, что случилось. По палубе «Артины» забегали люди.

Я крутанул колесико зажигалки, она дала искру, но не вспыхнула. В этот момент в воздух взмыли новые ракеты, и в их красном отблеске я увидел, что таран основательно завяз в чреве яхты. Я вновь крутанул колесико зажигалки, но пламя не загорелось и на этот раз. Сверху раздался выстрел, и пуля ударила в приборную панель рядом с моим плечом. Наклонившись, я поднес зажигалку к облитым бензином ракетам и еще раз чиркнул колесиком.

От искры бензин тотчас же вспыхнул слепящим пламенем. Меня спас гидрокостюм. Отброшенный мягкой взрывной волной, я упал за борт, и в ту же секунду почувствовал удар в плечо. Оправившись от потрясения, я резко ушел в глубину, работая ногами.

Проплыв некоторое время под водой, я прекратил движение, поскольку потерял ориентировку. Плыть в открытое море мне почему-то не хотелось, и я всплыл на поверхность. Оказалось, что яхта всего в сотне ярдов от меня. Она вся была объята огнем. Ракеты на моей гидрорапире, вонзившейся в ее бок, взрывались, словно артиллерийские снаряды, разметывая во все стороны искры, оранжевые языки пламени лизали борта яхты. Матросы прыгали с палубы в воду. Я бросил на тонущее судно прощальный взгляд, погрузился на достаточную глубину и поплыл к берегу.

Но уже через минуту я понял, что дела мои плохи. Голова кружилась, правая рука нестерпимо болела, а силы почти иссякли. Я вспыл на поверхность и стал потихоньку работать ногами и левой рукой, с каждой минутой все больше слабея. Все плыло у меня перед глазами, я понял, что умираю, и не смогу добраться до берега, и меня унесет в открытое море. Вдруг в глаза мне ударил свет, и я услышал голос Алисон:

— Держись, Оуэн! — Что-то стегнуло меня по голове, я протянул руку и ухватился за конец каната. Взревел мотор, канат натянулся, и меня потащило к берегу. К счастью, он, как оказалось, был совсем рядом, и едва днище лодки с разгона проскрежетало по слипу, Алисон спрыгнула в воду и вытащила меня на мелководье.

— Я ранен в правое плечо, — прошептал я, когда она нагнулась надо мной.

Алисон помогла мне выбраться на берег и ощупала правую руку. От резкой боли я едва не потерял сознание. Алисон разрезала ножом гидрокостюм и наложила на плечо повязку. Я бы не удивился, если бы она принялась извлекать с помощью ножа и шпильки пулю: я уже привык к внезапным проявлениям ее многочисленных талантов.

С трудом приподняв голову, я увидел, что над охваченной пламенем яхтой клубятся облака черного дыма. Под рулевой рубкой блеснула яркая вспышка, и огромной силы взрыв потряс судно: это взорвались баки с горючим. Взрывная волна прокатилась по воде, всколыхнув тихую гладь залива, и многократным эхом рассыпалась по старинным фортам Валлетты.

— Все и все! — вздохнул я.

— Ты можешь идти? — спросила Алисон.

— Не знаю, попробую.

Она обняла меня за плечи, помогая подняться, и сказала:

— Ты потерял много крови. Тебе срочно нужно в больницу.

— Хорошо. Теперь мне уже все равно.

И это действительно было так. Работу мы выполнили. Со Слейдом и Уилером покончили. Даже если они остались в живых. Меня непременно должны были теперь спросить, почему я взорвал яхту, и я намерен был рассказать всю правду, и меня внимательно выслушали бы, потому что на воздух взлетела яхта миллионера и члена британского парламента. В любом случае, репутация Уилера была подмочена, а поймать Слейда на острове не составило бы труда, в этом я не сомневался. Одного только я не знал: что ожидает меня самого. Макинтош был мертв, так что мне представлялось вполне вероятным, что остаток дней я проведу в одной из надежно охраняемых английских тюрем.

Я побрел, спотыкаясь, словно пьяный матрос, вперед, опираясь на плечо Алисон. Но едва мы вскарабкались по слипу наверх, навстречу нам шагнул человек. Он очень походил на сержанта Джервиса, невзлюбившего меня за то, что я не помог ему найти похищенные мной бриллианты.

Я обернулся и увидел стоящего чуть поодаль Брунскилла. Из-за его плеча выглядывал Форбс.

— Это финал, — сказал я Алисон и пошел навстречу Брунскиллу.

— Твоя работа? — спросил он, кивнув на пылающую «Артину».

— Скорее всего тут виновата несгоревшая ракета, — покачал я головой.

— Должен предупредить, что с этого момента все сказанное тобой будет использовано в суде в качестве доказательств. Это касается и вас, леди, — добавил Брунскилл, окинув холодным взглядом Алисон.

— Я не думаю, что ваша юрисдикция распространяется на Мальту, — не менее холодно заметила она.

— Не беспокойтесь на этот счет, — сказал Брунскилл. — У меня постоянная связь с местной полицией. А тебя, Рирдон я на этот раз упрячу, так,

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 55
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: